PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=755620}

Ant-Man i Osa

Ant-Man and the Wasp
6,8 93 701
ocen
6,8 10 1 93701
6,3 26
ocen krytyków
Ant Man i Osa
powrót do forum filmu Ant-Man i Osa

W filmie przetłumaczyli Wasp na Osę. Czy będzie tytuł Ant-Man i Osa? To brzmi BARDZO głupio :D

LordVader345

no , zgodzę się z tobą nie mogli by zostawić Ant man and Wasp zamiast tłumaczyć to na ant man i osa , lub nawet Ant man vol. 2 byłby dobry tytułem .

marvelfan_filmweb

Ciekawe jak przetłumaczą Gotg Vol.2... Chyba po prostu Strażnicy Galaktyki 2

LordVader345

mo miejmy nadzieje ,że tak , nara muszę kończyć zobaczymy się w pt na fw , bo teraz jestem w szkole , a kompa mam od pt do niedzieli jakby co , cześć. I już mam po feriach , strzałka

użytkownik usunięty
LordVader345

Wciąż mniej głupio niż "Wojna bohaterów"...

Tak...

również wciąż mniej głupio niż Legion Samobójców :P

ocenił(a) film na 8
LordVader345

Może po prostu Ant-Man 2? Albo coś w stylu "Ant-Man:[...]"

kubix45

AntMan i Osa? :D

Oby byla wasp... Przeciez nawet w kreskówce nie przetlumaczyli ksywy

ocenił(a) film na 8
LordVader345

Po Łotr Jeden i Legionie Samobójców możemy spodziewać sie wszystkiego...

kubix45

Wojna Bohaterów? Przeżyję. Legion Samobójców? Kaszlę ale nic. Ł... Łot... Łotr... ŁOTR JEDEN... To pozostawię bez komentarza.

ocenił(a) film na 8
LordVader345

A co byś wolał na tytuł? ja tak:
Wojna domowa
Liga samobójców ( jak jest sprawiedliwych to niech tez będzie taka)
Łotr pierwszy

kubix45

Ja tak samo :-)

ocenił(a) film na 8
LordVader345

Tytuł będzie brzmiał Ant-Man i Wasp

roman876

I dobrze :)

użytkownik usunięty
kubix45

A jak Ty byś przetłumaczył Suicide Squad gdybyś musiał nadać polską nazwę? ;p

ocenił(a) film na 7

Samobójcza Grupa Zadaniowa. xD

Sklad Samobojcow. Ekipa samobojcow. No na pewno nie legion - troche jest ich za malo na legion

ocenił(a) film na 8
LordVader345

W komiksach po polsku (Uncanny Avengers) jest po prostu Wasp

ocenił(a) film na 8
LordVader345

Ant-Man i Wasp , albo Ant-Man 2

użytkownik usunięty
LordVader345

Cóż, mogą nawet przetłumaczyć na "Człowiek Mrówka i Osa" ;)

ocenił(a) film na 8

Łotr Jeden :)

użytkownik usunięty
kubix45

Łotr Jeden już był, teraz czas na "Mrówkowy Łotr i Osa" :p

ocenił(a) film na 8

Nasi tłumacze to artyści, artysty nie zrozumiesz :D

ocenił(a) film na 8
kubix45

gorzej jak zamiast ,,i" dodadzą ,,kontra" :')

ocenił(a) film na 8
LordVader345

Wasp to osa, więc co zrobić.

użytkownik usunięty
LordWieslaw55

Zostawic oryginalny tytuł, ew. Ant-Man i Wasp... Avengersów nie ruszali wgl, choć akurat "Mściciele" nie brzmieli by aż tak źle, więc czemu mieli by tlumaczyć coś co po przetlumaczeniu brzmialo by kiepsko.

Tak to byłoby najlepsze wyjście, choć ostatnio częściej są tytuły tłumaczone i to w niezbyt zachwycający sposób. ;/

LordVader345

Ant-Man i Osman :D

isvakares

Mrówka-Człowieka i Osfacet?

isvakares

Osmańskie to było nawet imperium... ;)

ocenił(a) film na 7
LordVader345

faktycznie to jest jakaś komedia no ale z drugiej strony mamy Batmana który walczy u boku kobiety kot z człowiekiem Zagadką i jakoś z tym w sumie problemu nie ma. Także myślę że od biedy to jakoś przebolejemy . Byle by nas tylko nie zmusili do dubbingu jak dystryubutor debil postąpił z Jumanji nowym ....

mordarg

No tak, ale tam przynajmniej wiadomo, że jest to KOBIETA i PAN z nazwy. Tutaj, brzmi to tak, jakby Ant-Man miał koleżankę Osę, ale jako owada.

ocenił(a) film na 7
LordVader345

jak tytuł jakiejś bajeczki książkowej dla dzieci to brzmi serio xD

mordarg

Pewnie jak zawsze przy produkcjach Marvela będzie do wyboru: dubbing lub napisy. Ja już nawet nie pamiętam kiedy ostatni raz oglądałem film z dubbingiem, ale nawet nie zamierzam do tego wracać, czuję się jakbym oglądał film dla dzieci, wszystkie dialogi ugrzeczniają. Słyszałeś żeby w dubbingu ktoś powiedział słowo "k*rwa"? To jest tam nie do pomyślenia. :D

ocenił(a) film na 8
dirt16

"wszystkie dialogi ugrzeczniają. Słyszałeś żeby w dubbingu ktoś powiedział słowo "k*rwa"?"
Tu https://youtu.be/EdRoR1CYfmA
Tu https://youtu.be/dH-ZQ_MOPTE
Tu jest cholera https://youtu.be/o1rQGitsrRE?t=2m15s w oryginale jest "A wy goście co za jedni" :D jakoś tak
A na końcu Spider-man Homecoming Ciocia May mówi "co do k*r**"

Dimetro

W oryginale jest "Who the hell you guys?", chyba tego nie trzeba wyjaśniać, ale "the hell" ewidentnie jest słabsze niż "cholera", natomiast w napisach to już w ogóle jazda bez trzymanki - "A wy coście za jedni?", a ktoś tu pisał o cenzurze w dubbingu.

ThePinkFin

Na podstawie jednego zdania uważasz, że dubbing jest mniej cenzurowany od napisów?

dirt16

Obejrzyj sobie zwiastun "Agentki", "I am your f*cking nightmare" zostało przetłumaczone bez "f*cking". Tego jest więcej z powodu minimalizacji tekstu, bo wbrew pozorom to nie dubbing ma skracane tekst (choć oczywiście są wyjątki).

ThePinkFin

Pamiętaj, ze zwiastun leci o każdej porze, przed każdym filmem, więc i słownictwo w nim musi być ocenzurowane.

Dimetro

No i właśnie taki powinien być dubbing, jak w Loganie, ale to się zdarza baaaardzo rzadko, w sumie to pierwszy raz takie coś widzę.
Najlepsze było jak w "Strażnikach Galaktyki" gość widząc Groota powiedział: "What the hell", a w dubbingu "Ja cię przepraszam". Rzygać się chce.

dirt16

To "Ja cię przepraszam" zostało przynajmniej świetnie zaakceptowane, a w napisach było "co to ma być?", no więc co to ma być?

ThePinkFin

"Ja Cię przepraszam" lepiej oddaje sens niż "Co to ma być" za "What the hell"? No chyba mam inne zdanie w tej kwestii.

ocenił(a) film na 5
lia_13

powinno być "Co jest Kur*a?" :D

dirt16

Chcesz częściej? Jest tylko jeden sposób, by to osiągnąć. Dystrybutorzy muszą zlecać więcej dubbingów, przez co częstotliwość (nie w czasie, a w ilości) tych lepszych się zwiększy, a tak się stanie tylko przez popieranie dubbingu, natomiast "Logan" z dubbingiem był o nieludzkich godzinach, co przełożyło się na tydzień lub dwa wyświetlania.

ocenił(a) film na 8
ThePinkFin

"Ja cię przepraszam" w który to było momencie ,bo nie mogę sobie przypomnieć ?
No godziny Logana z dubbingiem to była masakra !!! Miejmy nadzieje że Deadpool 2 będzie miał lepsze godziny z dubbingiem (20:00-20:30 były by idealne :D)

Dimetro

Jeśli się nie mylę, ta kwestia w samym filmie nie padła, była tylko w zwiastunie.

LordVader345

Bedzie: Antman -OSAczony

ocenił(a) film na 7
thccc

Dobre !! :D

thccc

Gościu, to jest "Ant-Man", "Antman" wygląda trochę jak "Batman".

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones