PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=111529}
6,3 175 697
ocen
6,3 10 1 175697
3,7 14
ocen krytyków
Ghost Rider
powrót do forum filmu Ghost Rider

ani nie dodali polskiego tytułu obok angielskiego (typu ghost rider:ognisty jeździec:)) niemożliwe:)

benny25

w polskiej wersji to będzie Ghost Rider- Łowca Płomieni:)

ocenił(a) film na 9
Godsend

Tłumaczenie z angielskiego Ghost Ridera na polski to Duch Jeźca

RiDeR882

"Duch Rajdowca" :)

RiDeR882

Duch Jeźca?
A co to jest "Jeziec"?

ocenił(a) film na 6
TW0_FACE

A co to jest TW0 FACE?

Godsend

...i może jeszcze kilka propozycji:
Zapalczywy motocyklista
Zjawa na rajdzie
Ghost Rider: Czacha dymi
Ghost Rider: Minister Zdrowia ostrzega - Palenie poważnie szkodzi tobie i twojemu otoczeniu!!!
ewentualnie
Duch zwany Rider

pozdrowienia!!!

cieszymir

hehehehe niezle skojarzenia spoko :) a moze jeszcze cos takiego :
Grand theft motór :D albo
Szybki ghost wściekly rider :)
Władca Jezdzców: Powrót Ducha :D

Zapodawajcie cos jeszcze bo niektore propozycje sa po prostu boskie :D Pozdro

ocenił(a) film na 5
Majkel_15

Przyczajony ghost ukryty rider
Ghost rider: Podpatszone w piekle by harleyowcom jezdziło sie lepiej a ameryka rosła w siłe.
Ghost rider: żepakowy odlot
Ghosr rider: zamienie na ekonomiczny skuter
Ghost rider: poszukiwacze zaginionego choppera
Ghost rider: motory maja oczy
Ghost rider: przemineło z ogniem
Ghost rider: motor/mptocyklista z piekła rodem
Ghost rider: człowiek w ognistej kuli co rozjechał kilku żuli
Ghost rider: tak sie konczy tankowanie z fajka w gębie
Ghost rider: chopper w ogniu/ ognisty chopper
Ghost rider: ballada o motocykliscie co nie umiał obchodzic sie z nitro
Ghost rider: palenie gumy i nie tylko
Ghost rider: ognisty patrol
Ghost rider: dziurawy tłumik
Ghost rider: misja firebreker
Ghost rider: czara ognia
Ghost rider: drużyna ognia
Ghost rider: dwie felgi
Ghost rider: kolebka ognia
Ghost rider: bunt harleyowców
Ghost rider: połykacz płomieni
Ghost rider: wejscie bike'a
Ghost rider: most wanted
Ghost rider: to nie jest kolejna zwykła adaptacja komiksu

ocenił(a) film na 7
Klopsik1988

Dobre:D hehe... więcej się nie dało?

ocenił(a) film na 6
Klopsik1988

U Made My Day. :D

ocenił(a) film na 10
cieszymir

no super!! najlepsze mi się spodobało "czacha dymi" świetne pozdrówka

cieszymir

Usmialam sie;) Dobrze, ze ktos tu jescze ma poczucie humoru;)

Godsend

W podstawówce kolega mi tłumaczył, że Ghost Rider znaczy Duch Zemsty. Nie znaliśmy angielskiego, więc taka wersja "Gosrajdera" była niezła. Z perspektywy czasu patrząc, byłoby w sam raz.
Z kolei przy okazji czytania "Ghost Rider 2099" (szkoda, że tego nie zekranizowali) poznałem wersję "Widmowy jeździec". No, ale to zbyt dobre tłumaczenie na polski tytuł.

Krazov

"Widmowe czaszki z jeźdźcem na ognistym motorze"

no i wesja polityczna

"Kaczyński na wakacjach"

Godsend

A nie bo:
Ghost Rader:Jeździec Zjawa
Ghost Rader:Płomienny Jeździec

ocenił(a) film na 7
benny25

mniejsza o to:) czego by nie dodali, brzmiało by idiotycznie;)

użytkownik usunięty
benny25

dokładnie, czasem lepiej zostawić tytuł angielski.

W przypadku polskich tłumaczeń to prawie zawsze lepiej zostawić tytuł angielski :)

benny25

haha.no no.lub np.duch ridera ewentualnie ghost-motocyklista. mix za mixem ;))

inlegal

Hahahah czasami te polskie tytuły mnie dobijaja
dobze ze w tym nic niemzienili ale jakby zmienili to pewnie to by było
Ognisty trabant :D albo Jawka w ogniu

ocenił(a) film na 10
benny25

Ghost Rider: Jeździec z piekła rodem
Ghost Rider: Na ognistym motorze do piekła i z powrotem
Ghost Rider: Motocykl płonie, czacha dymi

:)

MPS

o prze typ :) musisz być jednym z nich :P pozdro

krzysztofor

Myślę, że nasi dystrybutorzy od siedmiu boleści ochrzciliby film : "Uduchowiony Jeździec".

MPS

kurcze..dobry jesteś.. :D..dokładnie..muszisz byc jednym z nich.. :p

davemaster

kiedyś rozwaliło mnie tłumaczenie filmy "Buying the cow" czyli dosłowne tłumaczenie kupowanie krowy a film po polsku sie zwie "POSZUKIWANA" <lol>

ocenił(a) film na 10
madmax_88

ostatni przypadek to przetłumaczenie "The Last Kiss" (Ostatni Pocałunek, który znakomicie by pasował do filmu, bo pasuje do treści itd.) jako "Przyjaciele" (tytuł w 99% przypadków kojarzony z serialem "Friends")...

MPS

Zapomnieliście chyba o jednej z najważniejszych pomyłek tłumaczeniowych w historii filmu.. DIE HARD jako Szklana Pułapka..tytuł pasuje do części pierwszej gdyż akcja dzieje się w "szklanym" wieżowcu, ale dwójka, trójka i czwórka bynajmniej nie dzieją się raczej w żadnym konkretnym szklanym pomieszczeniu... :)
Dirty Dancing przetlumaczone dla zachęty (?! :)) na Wirujący Seks na dvd tez się nie przyjęło.. :)

davemaster

Tak samo było z "the whole nine yards ( jak ugryźć 10 milionów) no ok.. pierwsza część własnie o tym mówiła więc jeszcze zrozumie, ale za to druga część ( the whole ten yards ) która nie miałą nic wspólnego z 10-cioma milionami została przetłumaczona " jak ugryźć 10 milionów 2 " :) To była porażka... :) Jeszcze np. Blade ( pol. Blade: wieczny łowca ) :)

MPS

*Jeździec-Duch
*Szatański Jeździec
*Ghost Rider vs. Blackheart - The Son of Mefistofeles
*Ghost Rider: Nasienie Szatana

davemaster

*Ghost Rider: Kolejne Wcielenie Szatana
*Płonący Diabeł na Harley'u
*
-Kogo to motor?
-To nie motor. To Harley
-Kogo to harley?
-To był Harley Zeda
-A kto to jest Zed.
-Zed is Dead baby (Zed zszedł). Teraz jest Ghost Rider
buhuhaha :D

benny25

Moje propozycje:
Ostatnia szansa
Ognista pułapka
Kierowca

SweK

MOTOCYKIEL W OGNIU

ocenił(a) film na 6
mikesz

Rajdowy duch :P




----------------------------------------

mikesz

nawiązując do "Black Hawk Down" - "Motorcycle is Down" :D

benny25

A ja proponuję:

Ognisty motor - historia prawdziwa

;-)

benny25

po kiego to tlumaczyc. moze przetlumaczmy jeszcze takie komiksowe tytuly: spider-man, batman, punisher, superman czy x-men. :P

ocenił(a) film na 10
spiderboy

może tez być ognisty johny:P Albo człowiek w płomieniach

flyff1

moze byc tez " Moja Stara"







emilwitk

hehe..pomysłowe.. :p


.........
...........
...........
.........

benny25

Nie, nie najlepszy byłby "Ghost Rider: Duchowny Jeździec" Amen. ;p

ocenił(a) film na 6
benny25

Jedyne słuszne tłumaczenie to:
"Dusi Jeździec"
(nooo, w sensie że jeździec ducha)

psioro

CHmmm, ja się na języku nie znam, ale uważam i wierzę że każda fraza ma sensowne przetłumaczenie z każdego języka na każdy (cóż to tylko moje uczucie) więc tutaj by pasował "Jeździec Widmo" choć to by się raczej kojarzyło z jazdą na koniu :D... ja wiem, nie obraził bym się gdyby przetłumaczyli tytuł właśnie tak :D. Generalnie już wiem że na film nie pójdę. Nie odpowiada mi klimat (przede wszystkim) i Nicolas Cage... którego lubię o tyle o ile, ze wskazaniem na niebardzo.

Crazy_Ivan

zagłębiając się w słowniki, dosłownie nie było by błędu także w "Motocyklista Widmo" chociaż samo rider znaczy także Rowerzysta, więc nie było by błędu w "Rowerzysta Widmo". Jak ktoś poszpera to pasuje też "Treser koni Widmo", "Goniec Widmo" "Kurier Widmo", "Osoba ujeżdżająca Konie Widmo" , "Zadanie Kontrolne Widmo", "Nasadka Widmo", "Pasażer Widmo", "Rozdział dołączony do projektu ustawy Widmo", "Dodatek do aktu prawnego Widmo", "Dodatkowy Dokument Widmo", "Przedłużek Widmo", Alonż Widmo" "Człowiek na szlaku Widmo", "Wstawka Widmo", "Uzupełnienie Widmo" "Klauzula dodatkowa Widmo". Bawiżc się ze slowem Ghost dostajemy "Cień Pasażera", "Upiorne Zadanie kontrolne", "Mara Dodatku do aktu prawnego", "Duch Przedłużki", "Mara dodatkowego dokumentu", "Upiorny Rozdział dołączony do projektu ustawy - zapewne o szkolnictwie niższym i średnim w naszym kraju dołączonego przez Romcia Giercia" (od razu mamy podtytuł) . Teraz co wybrać :D:D:D:D Pozdrawiam wszystkich "tytułotłumaczy" :D:D:D:D





Crazy_Ivan

popłakałam sie ze smiechu xDD
hahaha lol :D

mikeko

zapodaj też jakimś ciekawym tłumaczeniem innego tytułu :)

Crazy_Ivan

Wiem, że masz refleks, ale jesteś genialny:D Żałuję, że tu nie ma opcji "Lubię to":D

benny25

Ja osobiście proponuje coś w rodzaju " który pali kurz i wącha gumę" :D:D:P co wy na to??

świetne są te Wasze tytuły :P... smiałam się tak ze az mi tchu brakowało :P:D:)
POzDrO :)

anusssloneck0

"Kopytko."





......
......
......

orson_9

"Ognisty wykidajło" lub "Piekielny synalek"

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones