PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=503736}

Hej, Skarbie

Precious
7,4 26 195
ocen
7,4 10 1 26195
6,8 13
ocen krytyków
Hej, Skarbie
powrót do forum filmu Hej, Skarbie

...kocham polskie tlumaczenia ;/

krolowa_sniegu_2

Precious znaczy cenny, potocznie słowo używane jako Skarbie. Matka na koniec sama mówi, że mówiła do niej Precious bo to jej skarb. Nie wiem co złego jest w tym tłumaczeniu :) Wg mnie jest ok.

ocenił(a) film na 3
koletax

Żeby przytoczyć słowa jednego z lepszych aktorów ,czyli Smeagola "my prrrecious" ;D

ocenił(a) film na 8
koletax

heh... ale padalec z tej matki;p nazywać dziecko "skarbem" a jednocześnie je szmacić.Podła bitch

ocenił(a) film na 7
koletax

to jest zlego, ze brzmi na maxa idiotycznie

ocenił(a) film na 10
krolowa_sniegu_2

ale marudzisz

ocenił(a) film na 7
trucizna007

sam marudzisz, tlumaczenie jest beznadziejne. powinni zostawić oryginalny tytuł

ocenił(a) film na 9
krolowa_sniegu_2

dlaczego brzmi niby źle? jest to cytat (nawet wielokrotny) z filmu i w sumie zaledwie lekka modyfikacja oryginału, chociaż oczywiście znaczenie zdecydowanie inne. nie wiem, mi to tłumaczenie nie przeszkadza w ogóle. ale ja jestem raczej zwolenniczką tłumaczenia tytułów na rodzimy język.

ocenił(a) film na 7
antygrafik

ja natomiast nie. gdy gadasz z jakims obcokrajowcem, to przy nieznajomosci oryginalnych tytulow lepiej omijac z daleka temat kina, heh :)

ocenił(a) film na 9
krolowa_sniegu_2

no cóż. myślę, że za granicą dzieła polskich twórców też w większości mają przetłumaczone tytuły i raczej nikt nie spodziewa się po obcokrajowcu, że będzie znać tytuł oryginalny.

ocenił(a) film na 8
krolowa_sniegu_2

Skoro mowisz ze kazdy ma prawo do wlasnego zdania (co jest oczywiste) to moim zdaniem tytul jest dobry,mi nie przeszkadza i pasuje do filmu.Wedlug mnie wcale nie brzmi beznadziejnie.Jej matka tak ja wlasnie witala-hej skarbie,do tego swietnie pasuje niby lekki tytul do bardzo ciezkiego filmu

krolowa_sniegu_2

haha .. xD .. ja też je uwielbiam nie ma co !

krolowa_sniegu_2

Ja za to "kocham" osoby znające się na wszystkim, które ewidentnie nie mają pojęcia o czym mówią. Tłumaczenia nie zawsze muszą być dosłowne, a to jest bardzo trafne. Może i można było zostawić oryginalny tytuł, ale robi się to tylko wtedy kiedy rzeczywiście nie ma w języku docelowym żadnego ekwiwalentu lub tłumaczenie nie oddaje w żadne sposób swojego pierwowzoru.

ocenił(a) film na 7
anakofiana

heh do mnie pijesz? moge miec swoje zdanie i uwazac, ze cos mi sie nie podoba i nie wiem w jaki sposob ma to swiadczyc o tym, ze mam pojecia o czym mowie. Nie mam pojecia o tym, co lubie, a co nie? Haha, grubo masz na bani ;] Mnie sie tlumaczenie 'hej skarbie' zwyczajnie nie podoba i twierdze, ze brzmi glupio. jak wiele innych polskich tytulow tj np 'kac vegas w bangkoku', 'orbitowanie bez cukru' czy 'co nas kreci, co nas podnieca'. Jestem zwolenniczka tytulow oryginalnych, szczegolnie jesli doslowne tlumaczenie brzmi glupio w jezyku polskim :).. chyba mam do tego prawo, hę?

krolowa_sniegu_2

Nie rozumiem dlaczego tłumaczenie filmu miałoby być dosłowne. Nie rozumiem.

ocenił(a) film na 7
ulania

może dlatego, że autor nadał mu, taki, a nie inny tytuł ? ;]

krolowa_sniegu_2

Dokładnie, a czasami tłumaczy naprawdę ponosi fantazja, ten przypadek jeszcze nie jest taki zły, spotkałam się z o wiele gorszymi. xP

ocenił(a) film na 7
gogo224

no najgorszy nie jest, ale brzmi nieco głupawo. Mozna spotkac o wiele "lepsze" perełki.

ocenił(a) film na 7
ulania

a co do twojego "nie rozumiem dlaczego...". Ciekawe, jakbys ty np. napisala ksiazke i nadala jej jakis tytul a potem ktos by go sobie zmienil, to tez bys tego nie rozumiala? To bylaby twoja ksiazka i chyba powinna nazywac sie tak, jak ty tego chcialas, a nie np. wydawca...

krolowa_sniegu_2

Myślisz, że książki są tłumaczone dosłownie, słowo w słowo???:)))
Języki są różne - to, co dobrze brzmi w jednym języku, w innym kiepsko - tak bardzo, bardzo pokrótce pisząc.

ocenił(a) film na 7
ulania

podalam ci tylko analogiczny przyklad odnoszacy sie do ciebie, nie ogółu, jako kontrargument do twojego "nie rozumiem". ;] mnie rozchodzi sie po prostu o to, iz polskich tlumaczy czesto ponosi fantazja i wychodza z tego glupoty. tutaj przetlumaczyli go doslownie, lecz brzmi idiotycznie dlatego podoba mi sie koncepcja pozostawiania tytułów w oryginalnym jezyku:) przynajmniej spoleczenstwo by sie doedukowało :) pozdro

krolowa_sniegu_2

https://www.youtube.com/watch?v=u9YEWYpxfTY

krolowa_sniegu_2

Wybacz, ale pomysł, żeby zostawiać oryginalne wersje jest jeszcze głupszy niż polskie tytuły, tak się zastanawiam czy na pewno to przemyślałaś ;) Żeby była jasność - polskie tłumaczenia ani mnie ziębią, ani grzeją. To prawda, że nieraz niepotrzebnie tłumacz zmienia całkiem jakiś tytuł, ale nie boli mnie to tak abym miała wylewać swój żal gdzieś na forum. Ostatecznie nie ma w tym nic złego, najwyżej głupio brzmi. A jeśli ktoś zna na tyle angielski i do tego obraca się w środowisku anglojęzycznym, to trzyma się oryginalnego tytułu i tyle, nie widzę problemu. Natomiast zostawianie oryginalnego tytułu to już w większości przypadków problem, bo jeśli np. moja mama przez całe życie nie miała styczności z językiem angielskim, to co, teraz ma się go uczyć, żeby znaleźć film, którego szuka czy ma przestać oglądać filmy, bo miała pecha i uczyła się niemieckiego? Zresztą filmy nie są tylko anglojęzyczne, a idąc dalej Twoim tokiem myślenia - mamy wszyscy używać tytułów francuskich, hiszpańskich, niemieckich, rosyjskich (oczywiście w cyrylicy, bo przecież tak jest w oryginale) czy azjatyckich, mimo że osoba nie mająca styczności z takim językiem zazwyczaj nawet nie wie jak taki tytuł wymawiać/pisać?

krolowa_sniegu_2

na pewno przetłumaczyłabyś lepiej. czekam na twoją propozycję bardzo :)

ocenił(a) film na 7
crstw70

temat jest juz tak stary, ze powinniscie dostac po zlotej lopacie dla najlepszych gornikow. ;]

ocenił(a) film na 7
krolowa_sniegu_2

i nie musze tlumaczyc bo to nie jest moja dzialka, mnie za to nie placa :) ja po prostu zostawilabym tytul po angielsku bo brzmi fajnie, a wersja w jezyku polskim- moim zdaniem nie. i to tyle.

krolowa_sniegu_2

a tłumaczowi płacą i przetłumaczył-całkiem zgrabnie moim zdaniem. gdzie mam się zgłosić po odbiór nagrody? chętnie przylałbym ci tą łopatą po dupie

ocenił(a) film na 7
crstw70

musisz sie obejsc smakiem ;)

ocenił(a) film na 8
krolowa_sniegu_2

można narzekać, ale jeden moment aż oderwał mnie z kanapy.
Skarb z nauczycielką i jej towarzyszką, dom, sielanka i myśli Skarba ;-) "o rany, one gadają jak w TVP Kultura",
Padłam ze śmiechu :-) to był niezły zaskok i zaskakujący smaczek :-)

krolowa_sniegu_2

A ja kocham kiedy ludzie ciągle się czepiają polskich tytułów.

Urok języków polega na tym, że nie wszystko idzie dokładnie przekalkować, tylko trzeba kombinować. Lepiej, żebyśmy zostawiali tytuły w oryginale i całkiem przerzucili na angielszczyznę? :/

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones