PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=343217}

Hobbit: Niezwykła podróż

The Hobbit: An Unexpected Journey
7,6 399 587
ocen
7,6 10 1 399587
6,5 31
ocen krytyków
Hobbit: Niezwykła podróż
powrót do forum filmu Hobbit: Niezwykła podróż

WYSTĄPILI:

BILBO - WALDEMAR BARWIŃSKI
GANDALF - WIKTOR ZBOROWSKI
STARY BILBO - KAZIMIERZ KACZOR
THORIN - SZYMON KUŚMIDER
GOLLUM/SMEAGOL - BORYS SZYC
GALADRIEL - DANUTA STENKA
SARUMAN - ALEKSANDER BEDNARZ
BALIN - ZDZISLAW WARDEJN
DWALIN - JAN JANGA TOMASZEWSKI
KILI - MARCIN PRZYBYLSKI
FILI - PAWEŁ CIOŁKOSZ
BOFUR - KRZYSZTOF BANASZYK
GLOIN - LEON CHAREWICZ
DORI - ANDRZEJ SZOPA
NORI - PIOTR BAJOR
ORI - RAFAŁ FUDALEJ
OIN - MAREK FRĄCKOWIAK
RADAGAST - WIESŁAW KOMASA
ELROND - ADAM BAUMAN
FRODO - JÓZEF PAWŁOWSKI
WIELKI GOBLIN - MICHAŁ PIELA
TOM - MIŁOGOST RECZEK
WILLIAM - ARTUR DZIURMAN
BERT - MIROSŁAW ZBROJEWICZ
GRINNAH - KRZYSZTOF SZCZERBIŃSKI
LINDIR - LESZEK ZDUŃ


Polski dubbing w Hobbicie powoduje że już tracę nadzieje w Polskie kino, podkładają kłodę fanom ale najgorsze jest to że Golluma będzie dubbingował Szyc !!! To będzie kolejna porażka
dubbingowa Polaków pierwszą było Avengers :p

ocenił(a) film na 9
general55

Zmusza Cie ktoś do oglądania wersji z dubbingiem? Olać sprawę.... olać również kwestię polskiej dystrybucji... są sprawy na które wpływu się nie ma i trzeba je zwyczajnie ignorować, bo napinanie się nic nie daje, co najwyżej grożą Ci zaparcia.

ocenił(a) film na 10
khazad7_2

Fakt ale mnie interesuje sprawa że film nic nie zyska na dubbingu więcej straci. Ja i tak wybieram się na wersje z napisami do tej z dubbingiem się nie zbliżam bo był by to naprawdę ból dla uszu.

ocenił(a) film na 5
general55

To skoro I tak wybierzesz napisy, to co jęczysz o dubbing.

general55

oczywiście że tutaj też musieli wcisnąć szyca... i to jeszcze jako golluma ;/ brak słów

ocenił(a) film na 9
katie_17

Jak Mistrz severus rzecze dokładnie - Koniec świata ..SZYC Golumem ( może z buźki to i on przypomina go trochę ostatecznie jak był ścięto na łysy to był nawet podobny ale żeby głos ?! ...:O Serkis przewraca się w łóżku ... bo jeszcze nie umarła po śmierci będzie rolować w trumnie ...!!!!) ale dobrze że chociaż Korzuchowska / Skajpaj nie dubbinguje Galadrieli a Adamczyk - Thorina ....

Norven

Teraz wiadomo dlaczego tak późno ogłosili tą obsadę dubbingu.

ocenił(a) film na 9
katie_17

Ja nie mogę wyjść z podziwu no po prostu szok ...ze też fan baza Tolkiena nie rozszarpała całej tej czeredy na strzępy .....to się w głowie nie mieści .

Norven

najczarniejszy scenariusz sie sprawdził. jeszcze można by było znieść (co prawda z bólem ale byłoby to mozliwe) nawet zborowskiego jako gandalfa, czy ta stenke jako galadrielę ale gollum to jest koszmar nawet jak na nasze polskie standardy

użytkownik usunięty
Norven

"Serkis przewraca się w łóżku :O"

Padłem! XD

użytkownik usunięty
katie_17

U mnie w Heliosie nie ma dubbingu, w każdym bądź razie póki co nie ma informacji na ten temat a widoczna jest tylko wersja z napisami co wielce mnie cieszy.

a wiesz że w heliosie jest tak, ze seanse do 15 sa z dubbingiem a po tej godzinie dopiero z napisami, mimo że nic na stronie nie pisze. Mr. Baggins wczoraj o tym pisał tutaj: http://www.filmweb.pl/film/Hobbit%3A+Niezwyk%C5%82a+podr%C3%B3%C5%BC-2012-343217 /discussion/Dubbing+-+najwi%C4%99ksza+g%C5%82upota+na+%C5%9Bwiecie...,2074935?pa ge=2#post_8880805

użytkownik usunięty
katie_17

Dziwne. Nie pocieszony jestem.

ocenił(a) film na 9
katie_17

A ja tak bo jeśli będę szedł to na 21:30 i oby tak było bez żądnych ujowych dubbingów !

ocenił(a) film na 8
katie_17

no i jestem w d***.... kilka dni temu kupiłem bilety na 15, a tu się okazało, że dubbing...

be_OK

Nie ma problemu moj Hobbitowy "braciszku" :) bierzesz zakupione bilety (i paragon jesli takowy jeszcze masz), idziesz do kasy kina w ktorym kupiles billety i zamieniasz na seans z napisami na godzine, ktora Cie interesuje. Dzis pisalem z bardzo sypmatyczna Pania w BOK, ktora zamienila mi seanse i przeprosila w imieniu sieci Helios za niedopatrzenie zwiazane z brakiem informacji o rodzaju wyswietlanej wersji na stronie Heliosa. Ale fakt taki ze nie jej wina poniewaz dizs rano otrzymali info od dystrybutora ze film wyjdzie z dubbingiem i sami sie kontaktuja z osobami ktore juz kupili bilety w celu potwierdzenia przybycia. Ja zamienilem seasne i jest super :) Jesli sie pospieszysz to nawet dostaniesz te same miejsca ktore wczesniej zaklepales :)
Brawa dla kin sieci Helios za uczciwosc i dojrzale podejscie. Nie wiem jak w innych miatsach ale w Łodzi kino Bałtyk i jego obsluga zasluguja na ocene 5+ za fachowe podejscie do klienta.

ocenił(a) film na 8
MrBaggins

no tak, z tym, że ja nie posiadam paragonu, gdyż zakupiłem online :) Ale w regulaminie jest, że można zwrócić, tylko trzeba podać nr identyfikatora transakcji, no i wtedy zwrócą całą kwotę gotówką. Z tym, że wymienić na te same miejsca na inną godzinę nie da rady, bo już są zajęte ;) Dziś, zaraz jadę, kino W-wa Femina, żadnego kontaktu w celu potwierdzenia przyjścia jeszcze nie miałem. Niemniej, dziękuję za informacje Hobbitowy bracie :) Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 10
katie_17

Szyc lepiej gotuje niż wydaje swoje glum glum....

użytkownik usunięty
general55

A jakie źródło informacji??

http://www.stopklatka.pl/wydarzenia/wydarzenie.asp?wi=93045

użytkownik usunięty
Replo

O matko. To prawda. Borys Szyc Golumem. Cóż koniec świata zaczął się dzisiaj a nie 21 grudnia.

Akurat Borys Szyc to bardzo zdolny aktor i sprawdza się w dubbingu. Tutaj ewidentnie wzieli go po wyglądzie (jest podobny do Goluma) ale sam nie wiem. Wyjdzie w praniu. Mimo wszystko dam temu dubbingowi szansę.

ocenił(a) film na 9

Ktoś w dystrybucji prosi się o solidny cios siekierą.

ocenił(a) film na 10
general55

Choć jestem tego samego zdania, że dubbing to zły pomysł to jednak tłumaczę to sobie tym że jest on zrobiony z myślą o młodszych widzach od lat 10 więc z jednej strony nie jest to taka strasznie badziewiasta sprawa.

Kto chce idzie na napisy, kto chce zabrać młodsze rodzeństwo aby także bez problemu mogło się świetnie bawić eksplorując Śródziemie - idzie na dubbing. Choć mam młodszego brata, którego z chęcią zabrałbym na film do kina to jednak nie załapuje się jeszcze w kategorii wiekowej, ale na pewno wybrałbym się z nim na wersje z dubbingiem. :)

ocenił(a) film na 8
morpheustm

Nie tylko z myślą o młodszych widzach, ale też o starszych. Będzie można zabrać rodziców, dziadków, którzy nie chodzą do kin, bo trzeba czytać.

ocenił(a) film na 9
kolsol

Już widzę na sali rozwydrzonych 7-10 latków idących na ten film... powinna być oddzielna sala. Jedna dla ludzi którzy faktycznie przyszli film oglądać i cenią sobie kulturę oglądania, przebywania na sali kinowej.
Zaś druga sala dla typowej mordowni, dzieciaków, głodomorów niemogących wytrzymać 2-3h w kinie bez wsadzenia sobie czegoś do g...by etc. Jednym słowem, dla plebsu :-)

ocenił(a) film na 8
khazad7_2

Ja tak miałem na Avatarze jak się zjawiła szkoła, nagle cała sala się zapełniła i zaczeło się: jedzenie popcornu, chichy śmiechy itp. a w dodatku jeszcze niedaleko jakaś starsza kobieta czytała męzowi napisy półgłosem, koszmar.

morpheustm

Tak na marginesie... odnosnie wieku osob na sali... czy zwrociliscie wogole uwage ze polskie kina tak naprawde nie zwazaja na ograniczena wiekowe. Niby film np od lat 12 a na sali pelno dzieciakow w wieku 6-10 lat. Mi akurat to nie przeszkadza bo odpoiwedzialnosc ponosza rodzice za np uraz psychiczny spowodowany np drastycznymi scenami a nie kino. Jednak uwazam ze Polska to dziwny kraj bo skoro sa jakies ograniczenia wiekowe to wypadaloby aby ktos monitorowal wiek potencjalnej publicznosci...

MrBaggins

„Polska to dziwny kraj bo skoro sa jakies ograniczenia wiekowe to wypadaloby aby ktos monitorowal wiek potencjalnej publiczności”

Tyle że w Polsce nie ma żadnych ograniczeń wiekowych. A w każdym razie nie ma żadnej organizacji, jak np. amerykańska MPAA, która przyznawałaby kategorie wiekowe, których muszą przestrzegać kina. W Polsce ograniczenia wiekowe najczęściej przyznają same kina i robią to „na oko”, bo np. w jednej sieci kin „Alicja w krainie czarów” była dozwolona od 7 lat, w innej od 7 lat była dozwolona wersja z dubbingiem, ale już dokładnie ten sam film z napisami był dozwolony od 10. Czasami to dystrybutor sugeruje minimalny wiek widzów, np. w przypadku „Hobbita” czy „Avengers” Forum Film Poland zaniżyło wiek odbiorców do 10 lat, chociaż powinny być dozwolone od 12. Tym niemniej – dopóki w Polsce nie istnieje żaden podmiot oficjalnie przyznający klasyfikacje wiekowe filmom i pilnujący, aby były one przestrzegane, kina nie mają obowiązku niewpuszczania dzieci na „Hobbita”, „Władcę pierścieni”, „Avengers” czy „Transformers”, zwłaszcza jeśli są one z rodzicami. Poza tym, na horrory i inne filmy wybitnie nieprzeznaczone dla dzieci, np. „Pasja”, nie wpuszczają małolatów.

Pottero

No wlasnie moj post mial na celu pokazac ze skoro sa jakies ograniczenia wiekowe (widoczne chocby w trailerach gdzie widnieje informacja ze film jest dla osob powyzej np 10 czy 12 roku zycia) to w Polsce ktos powienien sie tym zająć, powinna powstac jakas organizacja ktora monitorowalaby kto i na co idzie do kina.
A odnosnie ostatniego zdania o horrorach. No to Cie kolego zaskocze bo wielokrotnie w lodzkim Silverscreenie widze dzieci w wieku do lat 10-12 uczestniczace w filmach zdecydowanie dla doroslych. Nie wiem czy to wina rodzicow ale kina powinny wprowadzic jakas selekcje. Nie wiem czy tak jest w innych miastach ale w Łodzi za bardzo sie tym nie przejmuja z tego co widze.

ocenił(a) film na 9
general55

borys szyc gollumem. kogo mam zzabic by to odkrecic. juz na wstepie to jest tragedia. gollum zacznie nam prezentowac pakiety cyfry.

ocenił(a) film na 7
general55

Dubbinig, przy Hobbicie i Władcy Pierścieni to jakaś herezja. Co do Szyca cóż ja i tak będę oglądała wersję z napisami, dubbing by mi wszystko popsuł.

ocenił(a) film na 8
mtaaan89

Alę po co sie spinacie przecież bedą do wyboru napisy, tak jest z każdym filmem dubbingowanym, macie wybór. A ci co nie znosza dubbingu muszą się przyzwyczajać bo coraz więcej filmów jest dubbingowanych i nie macie na to wpływu. Ale co ja będę pisał, taki temat był 1000x wałkowany.

ocenił(a) film na 8
GaJdAtOr

"Hobbita" w Polsce będzie można obejrzeć w takich 7 wersjach:

3D Z NAPISAMI
3D Z DUBBINGIEM
IMAX 3D Z NAPISAMI
IMAX 3D Z DUBBINGIEM
2D Z NAPISAMI
2D Z DUBBINGIEM
HFR Z NAPISAMI , po co tyle narzekania

ocenił(a) film na 7
GaJdAtOr

To była tylko i wyłącznie moja opinia, według mnie dubbing przy tym filmie wszystko psuje ale jeżeli komuś to odpowiada to jego sprawa... Nie mam nic przeciwko ludziom oglądającym filmy, bajki z dubbingiem - ich sprawa. Jednemu podoba się tak innemu inaczej, kwestia gustu.

ocenił(a) film na 9
general55

To jednak prawda, że będzie dubbing do Hobbita? :| Ja cały czas myślałam, że to żart... :O

general55

Nie no, broniłem pomysłu zdubbingowania „Hobbita”, bo widać było, że dystrybutor się nauczył: dubbing jest dobry, bo wbrew lamentom antydubbingowych trolli-lemingów z Filmwebu czy Wykopu sprzedaje się zaskakująco dobrze. Widać jednak jak na dłoni, że dystrybutor nie nauczył się, że do dubbingu potrzeba odpowiedniego podejścia, bo popełnił dwie największe zbrodnie, jakie można popełnić przy zlecaniu dubbingu. Przede wszystkim zlecił dubbing partaczom ze Studia Sonica, które koncertowo, z góry do dołu, spieprzyło prawie każdy film aktorski, jaki dostało, by wymienić tylko „Fantastyczną Czwórkę”, „Scooby’ego-Doo 2: Potwory na gigancie”, „Harry’ego Pottera” I-IV, „Zemstę Sithów”, „Percy’ego Jacksona”, „Eragona”, „Mów mi Dave” czy „Podróże Guliwera”. Po drugie: zgodził się na znane nazwiska w obsadzie, co w przypadku takiego filmu jest strzałem w stopę, bo nikt nie będzie na poważnie myślał o dubbingu, w którym Golluma dubbinguje Szyc. Forum Film Poland powinno wziąć przykład z Disneya czy UIP, które zleca dubbing studiom potrafiącym zrobić dubbing aktorski i szuka mało znanych aktorów głosowych pasujących do aktorów hollywoodzkich, zamiast na siłę szukać celebrytów, którymi można promować polską wersję. Podsumowując: pomysł zdubbingowania „Hobbita” jest bardzo dobry, niestety to, w jaki sposób dystrybutor się do tego zabrał, woła o pomstę do nieba i skazało ten dubbing na całkowitą porażkę zanim jeszcze rozpoczęto nagrania.

ocenił(a) film na 9
Pottero

Całkowicie się z Tobą zgadzam... za dubbing powinni brać się profesjonalni aktorzy głosowi a nie "gwiazdeczki" na zasadzie znanej twarzy...

khazad7_2

Nie no, Szyc czy Zborowski są doświadczonymi aktorami głosowymi. Szyc na pewno zaczynał karierę w dubbingu, Zborowski chyba też. Tyle tylko że teraz są znani i kojarzeni z takich a nie innych ról, więc kompletnie nie pasują do „Hobbita”, za nic w świecie nie kleją się z postaciami, pod które podkładają głosy.

ocenił(a) film na 8
Pottero

Nie no, przynajmniej będzie dobra parodia, każdy wie, że Polak potrafi. ;d

ocenił(a) film na 9
Pottero

Zborowski tak ..kilka razy dubował gry ..Szyc absolutnie nie ...i wybór go na Golluma to już szczyt głupoty i niekompetencji !

Norven

Szyc też dubbingował gry i kreskówki, na początku kariery, zanim się wybił na „Symetrii”. Później zresztą też nie przestał dubbingować, tylko że teraz dubbinguje jako „celebryta”.

ocenił(a) film na 10
Pottero

Już by lepszy był Czarek Pazura albo nie, lepsza byłaby Anna Apostolakis

ocenił(a) film na 8
general55

Ja osobiście lubię dubbing ,lecz dla mnie "Hobbit" z dubbingiem to kpina. P.S Są informacje ,że takie filmy , jak "The Wolverine" , czy "Man of Steel " w 50 % wejdą do polskich kin z dubbingiem.

Dymiano

„Człowiek ze stali” raczej nie będzie miał dubbingu, bo to adaptacja komiksu DC Comics dystrybuowana przez Warner Bros., który dotychczas – nie licząc „Batmana i Robina” – nie stosował dubbingu w filmach innych niż familijne. Co zaś się tyczy „The Wolverine”, to tutaj dubbing jest prawdopodobny, bo to adaptacja komiksu Marvela-Disneya. Co prawda Disney nie będzie go dystrybuował w Polsce, ale być może jako koproducenci mają na tyle dużo do powiedzenia, że mogą dubbing wymusić – tak chyba było w przypadku „Niesamowitego Spider-Mana”. Normalnie nie miałbym nic przeciwko temu, ale biorąc pod uwagę, kto będzie dystrybuował „The Wolverine” w Polsce, jestem przeciwko, bo na 99% dubbing zostanie zlecony partaczom ze Studia Sonica, czyli temu samemu studiu, które zrobiło „Hobbita”.

ocenił(a) film na 8
Pottero

Patrząc na obsadę zdubbingowany "Hobbit" może wyjść źle ....

general55

Jestem w szoku.

kamilxxx09

Tym razem musze sie podpisac pod tym co piszesz Kamilu. Ogolny szok.... a Szyc jako Gollum... totalna porazka.

MrBaggins

Heh dzięki:) Wspólne problemy czasem jednoczą:D

ocenił(a) film na 7
general55

Dlatego ja pójdę na wersję oryginalną z napisami

użytkownik usunięty
general55

To jest żart, prawda?

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones