Max66 Max66
ocena: 8

Film zabawny, owszem (dałem 8/10), ale mnie ciekawi nazwisko geniusza, który nadał temu filmowi tytuł będący nazwą radzieckiego programu kosmicznego, tworzonego na przełomie lat 60. i 70 zeszłego stulecia http://pl.wikipedia.org/wiki/Interkosmos
Dla kolesia "inner", czy "inter" to jeden pies ;-)

  • Aldhafara Aldhafara

    Pewnie ten sam co "Dirty Dancing" przetłumaczył jako "Wirujący sex" xD
    Albo "Die hard" jako "Szklaną pułapkę". O ile w pierwszej części miało to jako taki sens, to w każdej kolejnej... Ech...
    Niech żyją polscy tłumacze :-)

  • dodomin dodomin
    ocena: 9

    Ja go kiedyś miałem na VHS pod tytułem "Podróż do wnętrza"

  • Private_Witt Private_Witt
    ocena: 8

    nie widzę nic złego w tym tytule, a porównanie do wirującego seksu to już przesada.

    • Max66 Max66
      ocena: 8

      Bardzo ci się dziwię, że nie widzisz, przecież idiotyzm tego tłumaczenia jest nader oczywisty.

  • mk34 mk34
    ocena: 7

    Moim zdaniem ten tytuł akurat jeszcze w miarę pasuje do tego filmu. Tym bardziej, że plakat nawiązuje do tego 'wewnętrznego kosmosu".

    • Max66 Max66
      ocena: 8

      Muszę chyba wytłumaczyć łopatologicznie, o co tak właściwie się czepiam. Film opowiada o podróży do wnętrza człowieka, więc twórcy nadali mu całkiem sensowny tytuł, będący połączeniem słów "INNER", co znaczy "wewnątrz, wewnętrzny", oraz "SPACE", czyli "kosmos, obszar, przestrzeń".
      I gitara.
      Pytam więc, czego w polskim tytule szuka słowo (przedrostek) "INTER", które znaczy: "między, pośredni, przejściowy"?
      Zwłaszcza, że jak już wspomniałem, cały wyraz "INTERKOSMOS" jest nazwą radzieckiego programu kosmicznego, tworzonego na przełomie lat 60. i 70. zeszłego stulecia: http://pl.wikipedia.org/wiki/Interkosmos

      • mk34 mk34
        ocena: 7

        lol ty głupcze, awanturujesz się o coś czego sam nie ogarniasz, tak się składa, że znam angielski bardzo dobrze i tłumaczenie nie ma tu nic do rzeczy.
        Chodzi o wewnętrzny kosmos człowieka w przenośni, do czego nawet nawiązuje plakat, nie ma polskiego odpowiednika słowa innerspace tak więc przetłumaczono na Interkosmos i co z tego że był taki program kosmiczny ZSRR, czepiasz sié strasznie...

        • Max66 Max66
          ocena: 8

          Tępy gnojku - gówno znasz, a nie angielski. Nie rozumiesz nawet łopatologicznego wyłożenia tematu. Ogarniasz najwyżej tyle, ile nasrasz w galoty. Jeśli się do ciebie, pryszczaty siurku, człowiek grzecznie zwraca, to nie podskakuj, łajzo.

          • mk34 mk34
            ocena: 7

            Bez kitu, nawet mi cie nie żal.

            • Max66 Max66
              ocena: 8

              Za to mi cię żal niezmiernie, co nie zmienia faktu, że nie pozwolę, by mnie jakiś nierozgarnięty obszczymurek bezkarnie obrażał.

              • mk34 mk34
                ocena: 7

                Zrozum śmieciuchu, że nie masz racji, Innerspace nie ma odpowiednika w języku polskim.
                Interkosmos w tym wypadku nawet pasuje więc nie wiem po co robisz problemy i mnie obrażasz.

                • Max66 Max66
                  ocena: 8


                  Wbij sobie, buraczyno, do wszystkich trzech szarych komórek, które posiadasz, że obrażam cię tylko i wyłącznie dlatego, iż ty obraziłeś mnie pierwszy, więc sam się o to prosiłeś, a nie należę do takich, którzy nadstawiają drugi policzek, lub są komukolwiek coś dłużni.
                  Poza tym, kmiotku, bez sensu w kółko wałkujesz, że chodzi o wewnętrzny kosmos człowieka, tak, jakbym to w którymkolwiek miejscu kwestionował. Tak samo, jak fakt, że słowo "Innerspace" nie ma odpowiednika w języku polskim. Udowadniasz w ten sposób, że kompletnie nie kumasz o co chodzi.
                  Dla takiego "znawcy" angielskiego, jak ty, słowa "inner" i "inter" to to samo, lub wręcz "inter" to po polsku "inner".
                  Wystarczyło nadać bardziej sensowny tytuł np. "Mikrokosmos", zwłaszcza, że nie istniał jeszcze wtedy świetny film przyrodniczy o takim tytule. Nie pozdrawiam.

                  • mk34 mk34
                    ocena: 7

                    dobra nie pluj krwią po co się tak spinać

                    • markin

                      są dwa wytłumaczenia albo jesteś idiotą albo udajesz idiotę i wspierasz ruskie gówno
                      skoro jest oryginał "Innerspace" całe słowo angielskie lub łaciny część ale to już inna bajka a na Polski przetłumaczyli "Interkosmos" czyli "Inter" to chyba angielskie "kosmos" to już Polskie więc można było "Innerkosmos" to samo a brak sowieckiego gówna ale wtedy ty byś był nie zadowolony kolaborancie.

                      • mk34 mk34
                        ocena: 7

                        No tak się składa, że nienawidzę podludzi z Rosji i można to chociażby przeczytać w wielu tematach na tym forum.
                        Co do tytułu to już nie będę się kłócił bo strasznie się spinacie.
                        Macie rację, a ja się myliłem.
                        Koniec tematu.

                        • markin

                          Amen

wczytuję Ladowanie

Zgłoś nadużycie

Opisz, dlaczego uważasz, że ten wpis nie jest zgodny z regulaminem serwisu: