PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=1501}

Kruk

The Crow
7,3 63 529
ocen
7,3 10 1 63529
6,4 11
ocen krytyków
Kruk
powrót do forum filmu Kruk

Przez to tłumaczenie tytułu, przez wiele lat myślałem, że "Crow" znaczy "Kruk" po angielsku...

ocenił(a) film na 9
pohfik

tutaj jednak chodzi o Kruka jako "Corvus" (American crow (Corvus brachyrhynchos)

ocenił(a) film na 8
cosma

Cosma mozesz rozwinac bo nie rozumiem twojej odpowiedzi (Corvus brachyrhynchos) to kruk OK ale gdzie masz w tytule cos takiego
Pozdrawiam

MendezZ

Chodzi chyba o to, że crow to wrona, ale american crow to już kruk ;P tak jak chips - frytki lub chipsy. Ciężko byłoby dać pełną nazwe łacińska, a nawet "american crow" jako tytuł by nie pasował. Ale dla każdego amerykanina crow to po prostu czarny ptak ;) (a tak poważnie, to wg mojego słownika crow to "kruk, ptak z rodziny krukowatych, w tym również wrona")

ocenił(a) film na 8
wilk2mistrz

Dzięki za próbę wytłumaczenia chips and fries rozumiem .... ale z tym krukiem to trochę przekombinowałeś
chyba jestem skłonny dopasowac ten tyluł do jego nazwiska Draven sprawdź jeszcze raz słownik ;-)
To tak jak dopasowac kota do zbika nikt przciez nie tworzył tu filmu przyrodniczego by taki tytuł zawierać "krukowate" a to z łaciny to wrona amerykańska
Pozdrawiam

ocenił(a) film na 8
MendezZ

Crow to w angielskim zarówno Kruk jak i Wrona. Z jego słownikiem wszystko w porządku.

ocenił(a) film na 8
Hashu_

Kolego nie prawda....to już było
Pozdrawiam

ocenił(a) film na 8
MendezZ

Pokaż mi słownik w którym oba nie pojawiają się przy słowie crow :)

Hashu_

https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=crow

MendezZ

Niestety, ale mylisz się. "Crow" to określenie na "rodzinę krukowatych", do której zaliczają się też wrony.

The term "crow" is used both as part of the common name of many species, and collectively for all of Corvus. = Zwrot "crow" jest używany zarówno jako wspólny człon nazwy wielu gatunków, ale też ogólnikowo dla całej rodziny krukowatych.

ocenił(a) film na 8
MendezZ

Hashu i Wilk mają rację. W angielskim języku potocznym Crow to zarówno wrona, jak i kruk. A raven potocznie jest bliższe kruka, niż wrony, ale wcale nie oznacza konkretnego gatunku ptaka z naukowego punktu widzenia.

"A crow is a bird of the genus Corvus, or more broadly a synonym for all of Corvus. Crows are generally black in colour. The word "crow" is used as part of the common name of many species. The related term "raven" is not pinned scientifically to any certain trait, but is rather a general grouping for larger Corvus spp."

https://en.wikipedia.org/wiki/Crow

A tak po prawdzie, to wszystko to (razem z gawronami) krukowate i umówmy się, większość ludzi nie odróżnia tych ptaków. A co za tym idzie twórcy raczej mięli na myśli kruka, bo widać kruka, wrony są bardziej szarawe.

ocenił(a) film na 10
cosma

To ja do końca zburzę wam światopogląd pisząc że ptakiem wykorzystanym w filmie był Gawron a i tak wszystkie należą do rzędu wróblowych :D
No i co tera? Trza będzie obniżyć ocenę filmu o 3 oczka co najmniej!

hud

Ale wiesz że wróblowe to ponad 5000 gatunków?

ocenił(a) film na 7
pohfik

Plus główny bohater nazywa się Eric Draven, a Raven to właśnie kruk ;)

pohfik

Najwięcej szumu w tej kwestii robią ludzie, którzy ledwo liznęli obcego języka. Każdy wykształcony językoznawca Ci powie, że tytułów w sposób dosłowny się nie tłumaczy. To jest tytuł polskiej wersji dystrybucyjnej, który może się mieć nijak do oryginalnego tytułu. Widać ktoś uznał, że ludzie chętniej pójdą do kina na Kruka niż na Wronę i to powinno wystarczyć za całe tłumaczenie. Takich filmów jest całe mnóstwo i nie wynika to z tego, że ktoś źle przetłumaczył tytuł tylko ze względów marketingowych.

ocenił(a) film na 8
sabaidee

True, choćby ze względu na to że "Kruk" w polskim wzbudza mnw takie skojarzenia jak "Crow" w angielskim... a "Wrona" już zgoła inne:P Tłumaczenie ok.

T3sia

W Polsce wrona to niemiecka gapa, to WRONa ze stanu wojennego a więc w sumie nie do przyjęcia dla tłumacza w kontekście bohatera filmu.

użytkownik usunięty
soplic68

U mnie w Wielkopolsce mówi się glapa. Nie tylko na wrony ale na wszystkie czarne krukowate oprócz kruka.

I własnie z waszego dialektu ta słynna Gapa hitlerowska

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones