PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=677}

Mrówka Z

Antz
6,4 40 841
ocen
6,4 10 1 40841
6,6 11
ocen krytyków
Mrówka Z
powrót do forum filmu Mrówka Z

Tak abstrahując od samego filmu, dawno się nie spotkałem z tak źle przetłumaczonym tytułem filmu! I, wyjątkowo, nie mówię tu o radosnej twórczości naszych tłumaczy, ale o najzwyczajniejszym w świecie NIEZROZUMIENIU tytułu oryginału. Może, gdyby film powstał później, tłumacze wiedzieliby, że "Antz" nie oznacza Mrówki Z, a należałoby to przetłumaczyć jako "Mruffki". Tytuł debilny czy nie - nie mnie oceniać, ale chodziło w oryginale o zmienioną w sposób "krejzolski" liczbę mnogą od słowa ant - mrówka. Ewentualnie można by przyjąć łagodniejszą wersję tytuły, z np. tylko jednym błędem/przeinaczeniem, ale i tak... śmieję się z tego tłumaczenia - jest nawet gorsze od Dirty Dancing, z którego to tak wszyscy kochają się śmiać.

Voytash89

antz to również ant Z a Z to główny bohater. Mi się wydaje, że opowieść o mrówce Z lepiej nazwać Mrówka Z niż mruffffki (xd) tylko po to by "you know original translation dude" ^^

Voytash89

Nie masz gorszych problemów człowieku? Mruffki? W oryginale to było pisane zazwyczaj AntZ, więc słowo było przekręcone po to, by umieścić imię głównego bohatera, a nie tak sobie. Mrówka Z brzmi całkiem spoko. A poza tym czy oryginalny tytuł musi być przetłumaczony jak najdokładniej? Jak byś wtedy przetłumaczył Bug's Life? Życie Robaków? To już lepsze Dawno temu w trawie

użytkownik usunięty
Voytash89

Haha, dawno sie tak nie ubawiłem. Z, to imię głównego bohatera, które zostało umieszczone w tytule w taki sposób, żeby powstało z niego błędne ortograficznie słowo ;) W krajach anglojęzycznych tytuł na pewno przyciągał uwagę i zapadł w pamięć, a również o to w filmach chodzi.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones