PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=494961}

Nasza niania jest agentem

The Spy Next Door
6,3 24 460
ocen
6,3 10 1 24460
4,7 3
oceny krytyków
Nasza niania jest agentem
powrót do forum filmu Nasza niania jest agentem
ocenił(a) film na 7
TRROL

Film jest fajny szczególnie dlatego, że ma dubbing. Nie rozumiem twojej postawy. Z dubbingiem humor filmu jest jeszcze większy.

looki14

Chodzi mi o jakość tego dubbingu.

ocenił(a) film na 7
TRROL

Dla mnie tak naprawdę jakość dubbingu nie ma większego znaczenia. Najważniejsze że dany film jest z dubbingiem i to mi w zupełności wystarczy :) Dubbing zawsze będzie lepszy od lektora czy napisów.

ocenił(a) film na 4
looki14

"dubbing zawsze będzie lepszy od lektora czy napisów" ratunku...
Dubbing to najgorsze g*wno jakie ktoś wymyślił... dubbingi pasują jedynie w animowanych bajkach typu epika lodowcowa... A jak słyszę dubbing w normalnym filmie to aż mi ciśnienie rośnie, szczególnie w tym filmie jak podczas bitwy te "stękania" były zrobione to za głowe się łapałem i teksty i scenki które były zabawne w ten sposób spieprzyli... chciałem dać 7 ale za ten dubbing mogę dać max 4...

looki14

nie wiesz o czym mowisz albo jestes z pokolenia milenialsow... "dubbing lepszy" - to juz samo w sobie nie ma sensu

ocenił(a) film na 7
looki14

Mi sie podobało
Ten film jest ciut podobny do Blues Tajniaków

ocenił(a) film na 7
TRROL

nie wiem czemu dubbing się wa tak nie podoba - Jackie Chan ma głos księcia Juliana z madagaskaru czyli Jarosława Boberka - rewelacja :)

ocenił(a) film na 4
davg

taaa rewelacja.. szczególnie te "stękania" podczas bijatyk... porażka a nie rewelacja

ocenił(a) film na 4
TRROL

Osobiście lubię dubbing, popieram go i chcę by jak najczęściej zagraniczne filmy były dubbingowane. Ale taki dub jak w tym filmie tylko podkłada kłody temu procesowi i zniechęca Polaków do dub. W tym filmie dub jest ohydny, beznadziejny. Naprawdę nie mogłem oglądać Jackiego z tym kretyńskim głosem. Dobrze, że miałem możliwość włączenia napisów i spokojnie dokończyć ten film. Naprawdę jak tak zamierzają podkładać głosy to ja podziękuję. A tak w ogóle to film cienki, nie wciągną mnie, przeciętniak i kopia Big Mamy 2 z Martinem Lawrencem.

robert163

Dzięki za pomoc, myślałam, że zjedzą mnie tu żywcem.

ocenił(a) film na 6
TRROL

Zwykły, familijny film, w miarę ciekawy ze względu na popisy Jackie Chana

ocenił(a) film na 6
TRROL

Zgadzam się dubbing jest do niczego. Widzę tutaj wielu fanów dubbingu, którzy zamieścili swoje wpisy. Ja jednak jestem zdecydowanym przeciwnikiem dubbingowania filmów fabularnych. Bajki są rewelacyjne z polskimi głosami ale filmy to szkaradztwa. Tak wiec moim zdaniem każdy film z dubbingiem traci 50% swojej wartości.

ocenił(a) film na 7
TRROL

Za dubbingiem nie przepadam ale w tym nie robiło mi różnicy.

ocenił(a) film na 5
TRROL

Przez dubbing film jest strasznie nienaturalny, ciężko oglądać...

ocenił(a) film na 7
GodAs

Inny język niż polski w filmach jest sztuczny.

ocenił(a) film na 5
looki14

Chyba raczej sztuczny jest język inny niż ten w jakim powstał film.

ocenił(a) film na 7
GodAs

I tak wolę oglądać filmy z dubbingiem.

ocenił(a) film na 6
looki14

Dzisiaj leci z lektorem :)

ocenił(a) film na 7
Ogre2000

I to jest właśnie cała Polska. Pomimo tego, że film miał kinowy dubbing, telewizje lektorują filmy zamiast odkupić wersję dubbingowaną. Nie cierpię takich sytuacji. Zmniejszają sobie tylko oglądalność.

ocenił(a) film na 4
looki14

czy ja wiem, ludzie raczej siadajac do ogladania nie zastanawiaja sie czy bedzie on z dubbingiem czy lektorem. I apropo postow powyzej, ja najbardziej lubie ogladac filmy z napisami. Lektor i dubbing zazwyczaj psuja film. Najgorzej jest jak mam film anglojezyczny. Jezyk opanowany, wiec ogladajac z napisami moge sprawdzac czy wszystko dobrze przetlumaczone. Czesto sa zarty nie do przetlumaczenia i o ile napisy jakos daja rade, to w wersjach z lektorem/dubbingiem w 90% totalnie partaczą sprawe. Gorzej jak ktos wolno czyta lub nie zna jezyka, wtedy wygodniej z lektorem (ale to nie jest regula)

ocenił(a) film na 6
looki14

Jak dla mnie to leco to w kolejności: napisy, lektor......... długo nic... i dubbing.
Chyba, że są to filmy animowane... Dubbing na pierwszym miejscu.

ocenił(a) film na 4
looki14

"zmniejszają sobie oglądalność" ta... tymi jękami podczas bijatyk na pewno:D dubbingi w bajkach okey, ale w filmach żenada, a w tym szczególnie kiepsko to wyszło

ocenił(a) film na 7
kowal1528

Jeśli uważasz, że dubbing powinien być tylko w bajkach to jesteś w błędzie. Jest to stereotyp, który ty powielasz. Dubbing powinien być również w filmach aktorskich, bo są ludzie, którzy lubią oglądać filmy w takiej formie. Zauważ, że u nas coraz więcej się dubbinguje. Szczególnie dla kin. Dystrybutorzy w końcu zaczynają zauważać, że dubbing się opłaca, gdyż wtedy są większe przychody. Ja bardzo lubię oglądać filmy z dubbingiem, bo ułatwia mi on odbiór filmu i w większości przypadkach jest bardzo dobry.

ocenił(a) film na 4
looki14

Tak dubbing to cholernie dobra sprawa, szczególnie jak dubbingujący robi głos w stylu kabaretowego geja i zaczyna mówić za aktora który ma świetny swój oryginalny głos i akcent...
Dla mnie to obojętne czy są napisy czy lektor czy też ich brak, więc jeżeli powstaje dubbing powinna być druga wersja z co najmniej napisami... Dobrze że znam angielski i jak są dubbingi szukam wersji ENG i oglądam, wczoraj nudziło mi się i postanowiłem obejrzeć z dubbingiem- to był cholerny błąd...
A ten stereotyp to FAKT bo w bajkach normalne że mówią polscy aktorzy i np dobór głosów do epoki lodowcowej czy głos króla juliana wręcz wymiata... ale jak słyszałem głos Boberka udający chińczyka który próbuje po Polsku to była tra-ge-dia! Jeszcze np moment śpiewania chińskiej kołysanki... która podejrzewam była bardzo fajna a słyszałem tylko próbę śpiewania Boberka...
Aż chyba specjalnie poszukam tego filmu w wersji ENG i jeszcze raz obejrzę by nie zostawiać oceny 4/10 za dugging bo sam film całkiem spoko pewnie na 7/10...

ocenił(a) film na 4
kowal1528

btw a jak filmy będą tylko z dubbingami i nie będą to bajki to kina zbankrutują:) Bo zdecydowana większość przepada za eng/lektor/napisy i GARDZI dubbingami jak ja:)

ocenił(a) film na 7
kowal1528

Jeśli dajesz filmowi niską ocenę ze względu na dubbing to świadczy o tobie. Z takim jak ty nie warto dyskutować. Wy macie o tyle dobrze, że z łatwością możecie znaleźć wersję lektorską lub oryginalną z napisami do wielu filmów. Dubbingów też jest dosyć dużo, ale jednak jest ich mniejszość.

ocenił(a) film na 4
looki14

Nie można dać innej oceny bo szukając na szybko filmu nie dało się znaleźć innej wersji niż dubbing:) A skoro producent postawił na dubbing nie dając tego czego widz od filmu oczekuje to należy się zaniżona ocena:)
Miałem dać 7/10 ale ten dubbing był wyjątkowo zrąbany więc by spać spokojnie musiałem dać 4/10.

ocenił(a) film na 5
kowal1528

Akurat producent nie ma nic do dubbingu.
To dystrybutor i wydawca odpowiadają za takie spier..enie filmu.

ocenił(a) film na 4
GodAs

To prawda, za szybko pisałem miałem na myśli dystrybutora:) Dzięki za poprawę i zalajkowałbym Twoj koment gdyby była taka możliwość za "odpowiadają za takie spier..enie filmu.":)

ocenił(a) film na 7
kowal1528

Zalajkował byś ten prostacki tekst? No cóż, jeden drugiego znajdzie.

ocenił(a) film na 4
looki14

Niby prostacki, a jednak taki prawdziwy i życiowy;)

ocenił(a) film na 2
TRROL

chyba najgorszy dubbing jaki słyszałem.

ocenił(a) film na 7
sawlol

Nie karmić trolla.

ocenił(a) film na 2
ocenił(a) film na 6
TRROL

Należy ogądać bez dubbingu. Ja toleruję dubbing tylko w animacjach i to też nie zawsze. Polski dubbing w filmach animowanych jest na prawdę bardzo dobry, natomiast jeśli chodzi o filmy fabularne, to jakaś tragedia. Doszło do tego, że unikam go jak ognia. Popieram kolegę w wypowiedzi.

ocenił(a) film na 7
chemas

W takim razie jesteś zacofany, bo to właśnie dubbing jest teraz na topie. Obejrzyj sobie "Niesamowitego Spider-Mana" albo "Iron Mana 3" z dubbingiem i zobacz jak wypadł. Moim zdaniem w obu tych filmach dubbing jest świetny. "Nasza niania jest agentem" miała przeciętny dubbing, ale już wolę oglądać ten film z takim dubbingiem niż z lektorem.

ocenił(a) film na 6
looki14

hehehehe, wybacz, ale wolę być zacofany, niż słuchać nieudolnego podkładu,sztucznego jak nie wiem co. Zaś NIesamowity Spiderman to nie moja bajka. Powiem ci jeszcze, że jestem tak staroświecki, że od filmów z lektorem wolę filmy z napisami, bo lubię słuchać nie zakłócony głos aktorów.

ocenił(a) film na 7
chemas

Taka postawa świadczy tylko o tobie. Pewnie nie masz zielonego pojęcia o dubbingu i wypisujesz bzdury. Muszę cię uświadomić, że dubbing wcale nie jest sztuczny jeśli jest dobrze wykonany. Pisałem wcześniej, że dubbing powinien być tylko w bajkach. TO NIEPRAWDA!!! Powinno się dubbingować również normalne filmy z żywymi aktorami, zamiast zagłuszać je lektorem.

ocenił(a) film na 6
looki14

O losie, co ty wypisujesz. Napisałem jak byk, że dubbing w animacjach jest potrzebny i tylko tam. Napisałem również, że od filmów z lektorem wolę napisy, bo mogę się skupić na głosach aktorów. Natomiast dubbing, nie tyle, że nie zagłusza żywych aktorów ale w ogóle ich eliminuje (tzn ich głosy). W takim razie twierdzenie, że dubbing (zaznaczam w filmach fabularnych) jest potrzebny, by nie było lektora, który zagłusza głos aktora, to po prostu jakaś sprzeczność w myśleniu.
Dodam, że, jak napisałem wyżej, toleruję dubbing w animacjach, przede wszystkim dlatego, że jest na bardzo wysokim poziomie, czego nie można powiedzieć o dubbingu w filmach (patrz seria Harrego Pottera). Niektóre filmy, jak Shrek, obejrzałem w obu wersjach, z dubbingiem i bez, choćby z tego powodu, że głos osiołka, zarówno w wykonaniu Stuhra jak i Murphiego, jest genialny.

ocenił(a) film na 7
chemas

Sorry, ale oglądałem całą serię Harry'ego Pottera i nie oszukasz mnie, że dubbing jest kiepski. Poza tym co to by było gdyby Harry Potter nie miał dubbingu. Mam do tej serii sentyment jak i również do dubbingu. W tym filmie jest on bardzo dobry. W innych filmach dubbing też jest wykonany dobrze dlatego musi być częściej stosowany. Przecież polscy aktorzy robią to z sercem i wczuwają się w rolę postaci. Dzięki temu mamy starannie wykonaną polską wersję. Nie pisz więcej, że dubbing powinien być tylko w bajkach, bo to myślenie staroświeckie. Mamy nowe czasy, więc w filmach fabularnych też powinien być.

ocenił(a) film na 6
looki14

No właśnie nie. Ale nie ma o czym dyskutować. Wcale nie mam zamiaru ciebie oszukiwać. Tobie dubbing w filmach się podoba, mi nie. ityle

ocenił(a) film na 4
looki14

Jak już mówisz drogi kolego o harrym potterze, to lepiej obejrzyj sobie jakąś wersję z napisami a nie dubbingiem i zobacz ILE SCEN z duggingu jest wyciętych, czyli jak dubbing jeżeli chodzi o HP jest okrojony:)
A przy okazji posłuchaj sobie tego genialnego brytyjskiego akcentu w dialogach aktorów:)

ocenił(a) film na 5
kowal1528

Nic nie jest wycięte, film czy z napisami czy w wersji dubbing jest identyczny. Może pomyliło Ci się z nowym wydaniem dłuższym o kilka minut, zawiera faktycznie kilka scen więcej (nie tek wiele), nie ma go wersji polskiej. Oczywiście zawsze oryginalny dźwięk będzie lepszy od dubbingu, ale HP jest dla mnie jedynym filmem z udanym dubbingiem (którego normalnie poza tym wyjątkiem nie trawię).

ocenił(a) film na 4
GodAs

W HPdubbing nie jest zły tylko aktorzy strasznie dziecinnie odegrali głosy, jakby 6-cio latkowie mówili w piaskownicy... do tego JAK ZAWSZE za cichy dubbing względem efektów (zresztą podobnie jak polskie filmy i te zarąbiście ciche dialogi:/).
A co do cięć to tak przykład, ogólnie 2 lata temu szukałem wersji 1080p żeby pobrać na kompa i sobie zachować gdybym chciał wrócić i zrobić sobie maraton HP, więc pobierałem kilka wersji sprawdzając która jakoś najlepsza i czy nie ma dłuższych wersji, wszystkie znalazłem jednakowe i mimo szukania z napisami znalazłem same dubbingi.
A tu niespodzianka dziś przypadkiem trafiłem na hp i komnata tajemnic (online z reseton) która ma długość 2:54h, gdzie wersja z dubbingiem trwa 2:40h. Aktualnie jestem w połowie i już wzbogaciłem się o kilka scenek więcej i dopiero teraz kilka dialogów nabrało dla mnie nowego znaczenia, które widz odebrał inaczej przez te wycięte scenki.
Pewnie jak obejrzę teraz wszystkie części z napisami dowiem się jeszcze więcej i może nawet obejrzę mistrzostwa 'qłidicza' które w mojej dubbingowej wersji były ucięte:)

ocenił(a) film na 5
kowal1528

No niestety, to prawda że producent chce kilka razy zarobić na jednym filmie i najpierw wypuszcza mocno edytowaną, po pewnym czasie wersje rozszerzone. Maniacy kupią kolejne wydania nawet jakby tylko 3 minuty dołożono :)
Ale to akurat nie jest wina dubbingu.
Mi w HP dubbing się podoba, porównując do innych to jest rewelacyjny. Akurat należę do maniaków HP, więc swoją kolekcję na bluray oglądałem wiele razy zarówno w dubbingu jak i oryginale i nie mogę się zdecydować którą lepiej odbieram. W naszej super mi brzmi np McGonagall (nie wiem czyj to głos). W oryginale oczywiście Alan Rickman jako Snape i David Thewlis (Lupin). Ten ostatni w naszej coś mi nie pasuje. Że Oldman jest nie do podrobienia to chyba nie trzeba wspominać.
W każdym razie nic nie zastąpi książki :)

ocenił(a) film na 4
GodAs

Oj prawda, McGonagall w dubbingu ma dobry głos, w oryginale słabszy, tylko dubbing naszych 3-ch bohaterów był za bardzo zdziecinniały to samo innych uczniów, zupełnie im to nie pasowało:/
W zasadzie głos Dumbledore też bardziej podoba mi się w dubbingu (chodzi mi o tę specyficzną barwę głosu) aczkolwiek i tak wolę ten brytyjski akcent w końcówkami przeciąganymi jakbym słuchał Keire knightley:)
A co do długości to w takim razie jak to nie wina dubbingu to zwracam honor w tym aspekcie, no ale dziwne że te skrócone wersje dorwałem tylko z dubbingiem a dłuższą z napisami:)

ocenił(a) film na 5
kowal1528

Bo dubbing zrobiono tylko do pierwszych wersji. Te dłuższe nie zostały u nas (jeszcze ?) wydane :(
Jest u nas wiele już wydań, wszystkie mają oprócz wielu dodatków typu zbędne pierdoły, sceny dodatkowe - ale w osobnym menu w dodatkach, jest ich nawet sporo. Są one oczywiście bez dubbingu. Chodziło mi kiedyś po głowie wmontować to w film, ale zrezygnowałem bo aby to zrobić w pełnej jakości blu-ray mam za słaby sprzęt :(
Teraz już ponoć ktoś to zrobił i necie krąży taka wersja, całkiem prawdopodobne że właśnie na nią trafiłeś.
I tak najbardziej polecam książkę :) Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 4
GodAs

cóż jakość jest niestety około 480 może nawet 360p i tonie to samo co moje 1080p z dubbingiem, ale da się przeżyć bo to w sumie tak jakbym oglądał pierwszy raz HP się czuję, bo wiele dialogów w komnaty tajemnic gdzieś tam podświadomie mówiły mi "trochę z du*y no ale ok" a teraz jak kilkanaście minut ogólnie dodatkowych scen oglądam w filmie dopiero do mnie dochodzi dlaczego wcześniej jako dziwne odbierałem niektóre dialogi, teraz ma to ręce i nogi i powiem szczerze, że ta rozszerzona wersja jest bardziej ciekawa dla mnie:)
Pozdrawiam także

ocenił(a) film na 3
TRROL

Film tandetny jak śnieg z waty na choince, ale dubbing kładzie go na łopatki. Jak ja się cieszę że dzieci już mi dorosły! Polska ścieżka dźwiękowa to epicka porażka.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones