PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=606542}

Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara

Pirates of the Caribbean: Dead Men Tell No Tales
6,8 162 145
ocen
6,8 10 1 162145
5,0 13
ocen krytyków
Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara
powrót do forum filmu Piraci z Karaibów: Zemsta Salazara

Od pewnego czasu (zwłaszcza po zakupieniu Marvela przez Disney'a) coraz więcej filmów w naszym kraju jest wypuszczane z dubbingiem. Dla mnie to tragedia . Zawsze się śmiałem, że Niemcy wszystko dubbingują a u nas lektor (mimo, że z napisami najlepiej) jakoś brzmi i jesteśmy do niego przyzwyczajeni od lat filmów i tv.podłożenie głosu pod Thora, Spajderka i innych superbohaterów brzmi żenująco... Gdy teraz zobaczyłem zwiastun Piratów z dubbem to aż mi włos stanął dęba... Nie wiem i nie chce wiedzieć kto będzie podkładać głos pod Kapitana Sparrow'a.... Mam nadzieję, że w czasach fali dubbingowej wciąż będzie można w kinie wybrać wersję napisami bo inaczej to będzie pierwsza część na którą ja i wielu moich znajomych nie pójdziemy do kina na premierę i poczekamy na wersję z napisami na blu-rayu

użytkownik usunięty

U mnie też tylko Napisy i Dubbing.

Gomlin

Witam oglądałem wczoraj pokaz przed premierowy piratów z Karaibów zemsta Salazara i muszę was zmartwić. Spodziewałem się kolejnej przygody która będzie ciekawić do ostatniej chwili. Film zaskoczył mnie już na samym początku ponieważ jest mocno naciągany jony deb z dubbingiem Cezarego Pazury nie był taki zachwycający jak w poprzednich częściach film był nawet ok ale okazywał się w pewnych momentach mocno przewidywalny mało walki na szpady mało walk morskich jack z dubbingiem Cezarego Pazury nieudany. Kompletnie wyglądało to tak jak by cezary pazura wo gule nie przyłożył się do roli. Oczywiście odczucie mam takie jakby legendarnego pirata grał dzieciak który mało mówi i pomrukuje dubbing deba nieudany kapitan Salazar postać wyjątkowa ale dosyć radykalna zmieniła się pod wpływem klonowy rzuconej o 180 stopni poczucie humoru ma jak Strasburger reszta naprawdę bardzo fajna bar bosa jak zwykle zagrał doskonale, chciwie i we własnym interesie ale i tag ze z uczuciem. tak jak mowie filmie zaskakujące były elementy które mnie uśmiały ale były elementy w których wo gule mówiłem sobie to nie wypal daje mocne 6 na 10

ocenił(a) film na 7
dlaczegotakijestes

Niestety byłem na wersji dubbingowanej (chciałem zobaczyć w 3D a tylko taki wybór) i niestety kiepsko dubbing wypada. Niektóre postacie jeszcze nie najgorzej, ale Jack Sparrow to niestety tragedia, owszem brzmi jak pijany, ale niestety nie kapitan ale jakiś menel, tak źle podłożonego głosu dawno nie słyszałem. A sam film nie najgorzej, ciekawi mnie tylko czy niektóre "żarciki" to dzieło tłumaczy, czy też w oryginale były takie słabe.

ocenił(a) film na 7
scoobytomy

Ja również miałam wątpliwą przyjemność być na dubbingowanej wersji (ze względu na dzieci z którymi wybrałam się na ten film) i cóż... z przykrością stwierdzam, że nie ma za co chwalić bo dubbing wypadł tragicznie.. generalnie wyglądało to jakby głosy były podkładane przez przypadkowych ludzi z ulicy a Jack i Barbossa to katastrofa i szpinak. Ogólnie miałam nieodparte wrażenie, że całość dubbingu zrobiona jest mega od niechcenia i tak na "odwal się" ;/ Wybieram się do kina raz jeszcze na wersję z napisami, żeby móc poczuć piracki klimat który nieudolne podłożenie głosów zdecydowanie zabiło.

użytkownik usunięty
Gomlin

Przecież jest wersja z napisami xD

ocenił(a) film na 4

Niestety ze wzgledu na znajomych z ktorymi szedlem, bylem zmuszony brac wersje z dubbingiem. Spodziewalem sie ze moze to wyjsc slabo, ale to co zobaczylem to chyba najgorszy dubbing w historii polskiej kinematografii.

ocenił(a) film na 6
mati08924062137

Wczoraj byłem również na dubbingu. Jednym słowem "masakra", szkoda mi było tego filmu, szczególnie że Jack, przez to wszystko wyszedł jeszcze gorzej. Nie polecam.

Gomlin

Cytat: "Zawsze się śmiałem, że Niemcy wszystko dubbingują a u nas lektor (mimo, że z napisami najlepiej) jakoś brzmi"

Czyżbyś był jednym z tych, którzy parę miesięcy temu wmawiali, że wynik 1 : 27 to ogromne zwycięstwo dla tego jednego? Czyli argument z gatunku: "Co z tego, że Polak jest jeden i izolowany, ważne że ten jeden Polak wie najlepiej!"

ocenił(a) film na 5
Film_Polski

Dubbing jest jak zmieniające się warunki środowiskowe do którego tylko najsilniejsi zdołają się przystosować .

Dimetro

W takim razie do lektora przystosować się jeszcze trudniej. W skali całej Unii i okolic, chyba tylko Polacy uważają lektora-zawsze-mężczyznę (w filmach fabularnych oraz serialach) - za coś normalnego.

Film_Polski

I prawdopodobnie to właśnie mężczyznom (statystycznie) jest trudniej słuchać dwóch głosów jednocześnie (aktor + lektor). Kobiety mają bardziej podzielną uwagę (to nie stereotyp tylko wyniki badań naukowych) i dla nich to łatwiejsze. A poza tym co z tego, że w Unii coś tam uważają? Musimy wszystko na nich wzorować? To żenująca postawa, choć niestety nierzadka, choć zwykle nie w aż tak absurdalnej postaci. Lemingostwo w czystej postaci. Niech każdy chodzi na takie wersje filmów jakie lubi. Musi (być u nas jak w Unii) to na Rusi.

onataliaa_k

"co z tego, że w Unii coś tam uważają? Musimy wszystko na nich wzorować? To żenująca postawa, choć niestety nierzadka, choć zwykle nie w aż tak absurdalnej postaci. Lemingostwo w czystej postaci."
Rozumiem: oto Polska - jedna jedyna niepokalana - właśnie powstaje z kolan!

"Musi (być u nas jak w Unii) to na Rusi."
No ale właśnie u nas w telewizjach jest tak, jak na Rusi. A właściwie jak było na Rusi (bo tam coraz częściej, acz nie zawsze, ichni tradycyjny dwulektor czy wielolektor jest zastępowany zwyczajnym pełnym dubbingiem aktorskim).

Film_Polski

Cytuję: "Rozumiem: oto Polska - jedna jedyna niepokalana - właśnie powstaje z kolan!"
Nie jedyna, różne kraje mają swe różne różności :-). I niech tak zostanie. Nie musi być na jedno kopyto wszędzie. Poprawność polityczna i wszelka inna to nałóg ludzi zniewolonych wewnętrznie.
Cytuję: "No ale właśnie u nas w telewizjach jest tak, jak na Rusi. A właściwie jak było na Rusi (bo tam coraz częściej, acz nie zawsze, ichni tradycyjny dwulektor czy wielolektor jest zastępowany zwyczajnym pełnym dubbingiem aktorskim)."
A co to ma za znaczenie, że pod tym względem jesteśmy podobni akurat do nich? Cóż to za przedziwne kryterium wyboru wzorców godnych naśladowania? Nie wszystko, co rosyjskie złe. Literaturę na ten przykład mają świetną a i filmów nieco wybitnych. A co do lektora - to problem dla mnie bez znaczenia. I nie do tego się przyczepiłam. Tylko do bezumnej mentalności komunistyczno-unijnej.

onataliaa_k

c.d. której cień rzucił mi się w oczy i mię zdrażnił (rodzaj argumentów dobranych na obronę własnego stanowiska). Pewnie trochę za bardzo naobrażałam. Sorry i amen.

ocenił(a) film na 8
Gomlin

Ja tam wolę filmy z lektorem oglądać, a napisy mi nie przeszkadzają, ale gdy oglądam w domu. A w kinie chce się skupić na filmie, anie na napisach. Więc byłem na filmie z dubbingiem i już myślałem ze będzie tragedia, ale całe szczęście nie było źle. I po kilku minutach nawet już o tym nie myślałem. W każdym razie polecam film i polecam w tej wersji. A jeśli ktoś ma bzika na punkcie angielskiego i lubuje się w tym języku. Serdecznie polecam wyjechać z polski w zagranice, anie wiecznie narzekać ze z dubbingiem, ze lektorem. Za przeproszeniem g***o mnie, to interesuje! Nikt nie będzie robił filmy pod was! Są ludzie którzy wolą oglądać tak filmy i tyle. Koniec tematu! A jak wam się nie podoba, to wam pomogę i powiem wam jak z ten problem rozwiązać. Otóż jak nie wiecie, można wybrać w większości kin, przy zakupie biletu na film, jaką wersje chcemy. Czy wersje oryginalną z napisami polskimi, czy lektorem polskim. Pomogłem? Super, a teraz zachęcam skończyć pisać durne komentarze oraz zakładać bezsensowne tematy, o waszych bólach w tyłku. Dobrze?
Ja wolałem z lektorem i jestem świadom ze dubbingi większości filmów, a przynajmniej w takich mogą nie być przyjemne w trakcie oglądania ale no do jasnej ciasnej nikt wam nie każe tak film oglądać. Upośledzeni jesteście ? Czy może ta wasza chora fascynacja językiem angielskim? Filmy w Polsce będą i już tłumaczone, czy to lektorem czy napisami. Wasza debilne komentarze tego nie zmienią. Chcecie oglądać w kinach z angielskim, to lecie do krajów anglojęzycznych, pozdrawiam, koniec dyskusji.

Wieslaw_Wiatr

Problem w tym, że jak film kupię na blu czy tam dvd to już z dziadkami nie obejrzę bo zamiast polskiej ścieżki lektorskiej jest ścieżka z dubbingiem, a rzadko kiedy są takie luksusy, że na płycie masz i dubbing, i lektora.

Wieslaw_Wiatr

,,wyjechać z polski w zagranice"
Czego się spodziewać po facecie, który nie zna własnego języka i nie umie poprawnie pisać. Rada ode mnie, na takim samym poziomie jak Twoja: to niech ci, którzy mają problem z umiejętnościami wymaganymi od 7-letniego ucznia, oglądają tylko bajeczki dla dzieci i polskie filmy.

użytkownik usunięty
Gomlin

Oglądałem dzisiaj,film całkiem spoko ale polski dubbing zabił wszystko ,totalnie nietrafione głosy w stosunku do bohaterów

ocenił(a) film na 8
Gomlin

Święta racja, znakomite oryginalne głosy aktorów Deep'a, Rush'a i Bardem'a zabite przez dubbing. Fabuła filmu nie jest zbyt skomplikowana i każdy kto choć trochę liznął angielski w szkole da sobie radę z obejrzeniem filmu w oryginale. Oglądałam w kinie wczoraj z napisami, i szczerze polecam ORYGINAŁ. Dubbing jest dla dzieci, jedyny wyjątek to Jarosław Boberek,wcielający się w setki ról, i który potrafi dosłownie wszystko zrobić ze swoim głosem.

ocenił(a) film na 7
Gomlin

Byłam na dubbingu... PORAŻKA, tylko tak to można skomentować. Głos Deppa i Blooma bolał

Gomlin

Dubbing generalnie w całym filmie całkiem ok, ale Sparrow... najgorzej, po Pazurze spodziewałam się czegoś więcej.

ocenił(a) film na 7
retuszera

Zgadzam się...

Gomlin

Sprawa jest prosta. Idziesz na wersję z napisami i po sprawie. A to, że istnieje dubbing w większości krajów, w tym też w Polsce, to nic nie poradzicie. Jak ktoś chce polskiego lektora, to ma go pełno w TV. W kinie nigdy masowo nie było lektora i nie będzie, bo lektor to nie jest profesjonalna forma tłumaczenia filmów i do kina się po prostu nie nadaje. Kino to tylko napisy lub dubbing - przeważnie jest wybór, a jak nie ma, to kupujesz wersję, jaka Ci odpowiada (jest masa portali z filmami na BD/DVD - wersje językowe, jakie chcesz już po kilku miesiącach od premiery w kinach; są też serwisy VOD, iTunes itp.). Pozdrawiam.

Gomlin

Dokładnie
Dubbing jest dobry, ale dla dzieci ;d

Gomlin

Dubbing w tym filmie to tragedia...
Jack Sparrow wyszedł tragicznie w tym filmie ogólnie było go jakoś mało, jako głównego bohatera. Nie widziałem też jego specyficznych ruchów albo zachowań... W filmie było za dużo fantastyki w porównaniu do 1 czy 2 części. Kompas który ma Jack podobno dała mu Calypso a nie jakiś pirat. Mało walk na szpady i na morzu. Nie zrozumiałem także dlaczego Will został przeklęty skoro woził zmarłych na Holendrze. Film mało przypadł mi do gustu 2/10 czekam w tv na lektora.

Szymon_Mlynarczak

Czy ja wiem? W 2 i 3 też jest dużo fantastyki - załoga Holendra, wiedźma, Kraken, Luk Davy Jonesa, Calypso.
W czwórce za to nie masz żadnych walk na morzu i właściwie to jedną cieniarską walkę na szpady między Barbossą i Czarnobrodym. Właściwie to w czwórce nic nie masz.

Z tym kompasem i Willem faktycznie durne i wynikające kolejno z nieznania i niezrozumienia trylogii. Jak na 5 film serii to i tak nieźle, ale czasem lepiej tu wyłączyć mózg bo niezgodności są po prostu niesmaczne.

Gomlin

Powinien być zakaz Dubbingowania! Tylko wersję z lektorem.

ocenił(a) film na 5
Gomlin

z dubbem to bajki mogą być i koniec. Dubbing zabija KAŻDY film.

Gomlin

Obejrzałem z dubbingiem i... nie było źle. Pazura daje radę, Frycz także. Henry z kolei brzmi jak dzieciak, ale ogólnie nie zmasakrowano filmu. Brzmi całkiem całkiem. Aczkolwiek i tak wolę napisy :)

ocenił(a) film na 8
Gomlin

A mi się dubbing podoba do wielu filmu tego typu pasuje... Jestem zwolennikiem dubbingu tym bardziej że twórcy bardzo dobrze dobierają glosy

ocenił(a) film na 8
Gomlin

Wczoraj byłem z synem (9L) w kinie studyjnym. W sumie może iść na film z napisami ale jeszcze nie. I byliśmy na dubbingu jak z nim chodzę do kina to się pomału przyzwyczaiłem (choć nie wiem czy można do polskiego dubbingu się przyzwyczaić). Film nawet mi się podobał ALE ten kto dubbingował Sparowa sp ...dolił cały dubbing. Głos Jacka słychać jak by cały czas był naj...bany a w tej postaci nie o to chodzi. Ale może to tylko moje wrażenia. Dla dubbingu polskiego mówimy stanowcze być może (chodzi mi o dzieci gdyż dużo filmów z moim synem już zobaczyłem w bądź co bądź wątpliwej przyjemności słuchanie dubbingu)

Chrzan

To jest dobry ojciec, zniesie dubbing, byleby dziecko było zadowolone. Chociaż z tego co pamiętam to byłem na Klątwie w kinie mając 11 lat i jakoś sobie musiałem radzić :)

Gomlin

Po kiego grzyba oglądasz z dubbingiem? Ja po dojściu do takiego wniosku wybieram tylko napisy. Lektor opcjonalnie jak już inaczej się nie da.

ocenił(a) film na 10
Gomlin

Właśnie, i jeszcze do tego Pazura ma czelność że podkładanie głosu prawdziwym ludziom to nie taka łatwa sprawa jak z animacjami. To po jaką cholerę się wzięli z dubbing ??

ocenił(a) film na 10
Gomlin

Właśnie, i jeszcze do tego Pazura ma czelność mówić że podkładanie głosu aktorom to nie taka łatwa sprawa jak z animacjami. To po jaką cholerę się wzięli z dubbing ??

ocenił(a) film na 6
Gomlin

Zawsze można oglądać z napisami, jeśli nawet nie znasz angielskiego.

Gomlin

Jest już rok 2017 i wersji z LEKTOREM jak tu większość wcześniej pisała że sobie będzie można obejrzeć - NIE MA - na internecie. Więc oglądam wersję z napisami ponieważ dubbing dla mnie odpowiedni jest wyłącznie w bajkach, a filmy to tylko z lektorem lub tekstem czy czysto anglojęzyczne.

ocenił(a) film na 7
Gomlin

Zgadzam się. Oglądałem wersję z dubbingiem i nie mogłem się przyzwyczaić do głosu kapitana Jacka Sparrow'a. Dodam tutaj przy okazji, że trochę za dużo mitologii było w filmie.

ocenił(a) film na 6
Gomlin

Potwierdzam, dubbing zabija większość filmów, a Pazura przebył chyba wszystko co do tej pory widziałem (słyszałem).

ocenił(a) film na 7
Gomlin

ten dubbing to była tragedia, generalnie nie czepiam się dubbingów, ale w tych piratach szczególnie mi przeszkadzał, mimo, iż sam film wizualnie spoko.... Pazura spoko aktor komediowy, ale do dubbingowania Jacka się nie nadaje, co to kur... czę było :/ tragedia Czarek, zabiłeś ten film

ocenił(a) film na 8
Gomlin

Ten film będzie w ogóle z lektorem czy dubbing to już ostateczność?

kobe87

Niestety porażka -wersja pudełkowe DVD i Blu-ray nie mają lektora !
Oglądałem właśnie wersję dubbingową ....nieporozumienie.... robota na siłę. I o ile dla mnie to nie problem bo oglądam zwykle z napisami ,to już juniorzy mocno krytykowali dubbing.Tak mocno że się pospali :P:P
Niestety wieje nudą.....

ocenił(a) film na 7
Gomlin

ten Dubbing jest do dupy nie można było zrobić lektora......

ocenił(a) film na 10
Gomlin

Tak szczerze mówiąc to... Nie mam przeciwko Wersjom Dubbing(Nie wiem czy dobrze się wysłowiłem), JA mam tak, że jak film jest tylko z napisami w kinie, no to dobra, idę z napisami, jak jest lektor(w tv) to jest dobrze, lektor tłumaczy, kto co mówi, jak jest dubbing, to jest lepiej, bo jest po naszemu, zdaje sobie z tego sprawę, że aktor, Johnny Depp nie mówi po polsku, ale chodzi oto, że ogarniam. Po za tym jak są napisy, to trzeba się męczyć z czytaniem, a na filmie się nie skupiasz, więc lepiej lektor, albo lepiej, dubbing, bo się na filmie skupiasz.

ocenił(a) film na 7
Gomlin

Też wolę lektora i nie przepadam za dubbingiem w tego typu filmach. Ale mimo wszystko tutaj dubbing nie okazał się jednak najtragiczniejszy a słyszałem o wiele gorsze.

Gomlin

Dzisiaj obejrzałam z dubbingiem, rzeczywiście, totalna porażka! Sparrow brzmi jak pozbawiony zębów sepleniący burak! Coś potwornego!

Gomlin

To się nie ogląda z dubbingiem i tyle w temacie...

ocenił(a) film na 8
Gomlin

Jest już wersja z lektorem w sieci, czyta Piotr Borowiec, profesjonalny lektor, suuuper :)

ocenił(a) film na 3
Gomlin

Ja obejrzałem wersję z lektorem i z dubbingiem. Nie dość, że postać Sparrowa wypada blado, nie wiem czy to przez grę Deppa, czy po prostu przez taki a nie inny scenariusz i podejście disneyowskie pod dzieci, to Cezary Pazura po prostu okropnie brzmi jako Sparrow. Zdecydowanie bardziej podobny głos do Deppa ma Piotr Adamczyk, bo Pazura po prostu robi jeszcze większą parodię ze Sparrowa niż jest. Ale wracając do wątków dubbingowania filmów, to w niektórych jest w miarę okej, ale jeśli ktoś chce usłyszeć prawdziwą tragedię to niech obejrzy sobie stare Gwiezdne Wojny z dubbinigiem na HBO. To jest po prostu dramat.

Gomlin

Dubbing jest dobry do bajek. No, to w sumie też bajka, ale ty dubbing nie pasuje (Jak np. W Asteriksach, gdzie dubbing nie dość że dobry to jeszcze teksty były dobrane odpowiednio do polskich odbiorców). Oglądałem tekst z lektorem i (najpierw) i dubbingiem. Ferency dobrze został dobrany do postaci, ale Sparrow z głosem Pazury to jakaś wielka pomyłka. Nawet nie mówił wyraźnie, a odpowiedniej artykulacji i modulacji głosu nie ma sensu się doszukiwać. Drętwy.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones