PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=684294}

Ratchet i Clank

Ratchet and Clank
5,8 3 949
ocen
5,8 10 1 3949
Ratchet i Clank
powrót do forum filmu Ratchet i Clank

Ratchet & Clank był jedną z pierwszych gier w jakie miałem przyjemność pograć na PS2. Już wtedy, gdy pierwszy raz zobaczyłem duet bohaterów w grze zacząłem marzyć o filmie osadzonym w tym uniwersum. Doczekałem się i dziś nareszcie obejrzałem oczekiwaną adaptację. Niestety, film został zepsuty przez okropny dubbing. I nie chodzi już nawet o dobranie głosów, a durne "polskie smaczki" jakie dystrybutor filmu uznał za idealne do dodania w tłumaczeniu. Wiadomo, że w filmie animowanym napisy nie miały prawa bytu, ale idąc na film z Ratchetem i Clankiem w rolach głównych nie spodziewałem się usłyszeć tekstów o Pudzianie...

DawidThePlayer12

To prawda, że tłumaczenie było kiepskie, ale film był ogólnie świetny. czytając wszystkie recenzje w internecie odnoszę wrażenie, że ci ludzie oceniają tłumaczenie, a nie film.

ocenił(a) film na 7
Bigos_11

Dokładnie, wszystkie recenzje jakie do tej pory przeczytałem skupiały się prawie tylko na dubbingu, a sam film jest świetny! Animacja, odniesienia do innych gier i sam klimat.

DawidThePlayer12

Żarty tez nie były aż takie złe. Afera podsłuchowa to chyba jedyny, który jest naprawdę zły. Reszta IMO jest bardzo zabawna.

DawidThePlayer12

Mnie w ogóle bardzo miło zaskoczyła animacja i to wszystko, czego doświadczyłem na zwiastunie :) spodziewałem się, że polski dubbing się nie sprawdzi, Wasze opinie tylko mnie w tym utwierdzają, ale co tam - pójdę i sam się jeszcze przekonam ;)

Ratchet & Clank to też gra mojego dzieciństwa, rąbałem w pierwsze dwie części na PSa 2 (pierwsza była spiracona, hehe) i ponieważ darzę tę serię ogromnym sentymentem, może pokuszę się o dodatkową gwiazdkę w górę, ale jeszcze się zobaczy :D

ocenił(a) film na 7
Micman1995

Jak mówiłem, sam film jest wyborny - prosty fabularnie i niesamowicie zanimowany. Też byłem pewien, że dubbing będzie porażką, dlatego już na starcie przymknąłem na to oko. Jedna z moich gwiazdek tez jest wyrazem sentymentu :).

ocenił(a) film na 10
DawidThePlayer12

Powiem jedno jako hejterka Polskieho dubbingu tutaj się nie zawiodłam :)
lip sync dopasowane prawie idealnie al to mnie jakoś tu nie zraziło
ale byłam tylko jedn na sali w multikinie jakoś widać niewiele osób kojarzy tą serie :(

ocenił(a) film na 7
THEslivercat

Na mojej sali osób było max 10 (wliczając dwójkę znajomych, których zabrałem).

DawidThePlayer12

Zastanawiam się ile osób będzie u mnie ;) mam nadzieję, że ponad 10. Myślę, że większa ilość osób to większy klimat i nastrój kinowy (nawet pomimo tego mlaskania i tak dalej), ale oczywiście bez przesady :D

THEslivercat

Pewnie więcej osób by kojarzyło, gdyby film wydawano w czasie apogeum popularności serii np. tych 10 lat temu ;) dzieciarnia teraz raczej nie kojarzy - a raczej nie kojarzyłaby, gdyby nie film i gra z tego roku. No ale w sumie R&C cały czas wychodziło na PS3 np. w 2013 roku wyszła część zwana "Into the Nexus" czy jakoś tak i w ogóle tych części jest całkiem sporo ;)

Bigos_11

Cóż ja też obniżyłem o jedną gwiazdkę za dubbing, bo w takiej wersji oglądałem. Złe żarty to jedno, ale mam wrażenie, że studio PRL nagrywa ten dubbing w jakiejś studni. Nie dość, że jest pogłos, to jeszcze słychać jakby aktorzy mówili podniesionym głosem, w ogóle jakiś taki hałaśliwy i męczący ten dubbing. Chyba zacznę unikać filmów z dubbingiem tego studia, ale gdzie to sprawdzić przed seansem?

d_devil_2

Wszędzie, gdzie się da. Na Filmwebie pewnie nie podają o tym informacji tzn. nigdy się tym nie interesowałem, zwykle tylko reżyserem, producentem i aktorami ;)

d_devil_2

Na Dubbingpedii są zawsze podane pełne informacje o dubbingu

ocenił(a) film na 6
d_devil_2

Skoro obniżyłeś o jedną gwiazdkę to dałeś ZERO? Bo nie ma oceny.

ocenił(a) film na 5
DawidThePlayer12

Dubbing faktycznie jakiś rewelacyjny nie jest, jednak da się obejrzeć. Musiał poprawny, nie ma zbyt charakterystycznej barwy, ale nawet pasował do tej postaci.

ocenił(a) film na 4
DawidThePlayer12

Jako ogromna fanka całej serii z Ratchetem uważam, że film był świetny, animacja bardzo dobra, jednak dubbing niestety tragiczny. Nie mogłam znieść braku oryginalnego głosu Quarka czy nawet Clanka... Plus niby zabawne suchary, niczym od Strasburgera. Ale cóż, czekam na wersję oryginalną, wtedy będzie można się nacieszyć filmem :)

ocenił(a) film na 7
slaczus

Tak, DVD z napisami będzie wybawieniem :).

ocenił(a) film na 4
slaczus

współczuje ci tego seansu.

DawidThePlayer12

Ech, to może ja się wypowiem na temat tego strasznego dubbingu, zła wcielonego... Weźcie darujcie już temu Musiałowi, wiem że "gwiazdeczki be" i tak dalej, ale on akurat pasuje do swojej postaci głosem, a aktorsko wypadł jak najbardziej solidnie. Powiem więcej, dla mnie to najlepszy jak dotąd polski Ratchet - Malajkat, jakkolwiek dobrze by go nie zagrał w A4O (Załoga Q to inna historia...) nie ma głosu na tę postać, a już zwłaszcza w tym filmie, gdzie nasz Lombax to taki absolutny młodzik, Cybulski z kolei nigdy w moim mniemaniu nie odnalazł się w tej roli, jego Ratchet jest po prostu mierny (z tendencją do momentów zarówno trochę lepszych, jak i tragicznych). Musiał na ich tle wypada dla mnie bardzo dobrze, doprawdy nie wiem, co mu wszyscy macie do zarzucenia oprócz nazwiska.
Inaczej sprawa ma się niestety z Clankiem Kryszaka... Jak nie pasował, tak nie pasuje na tę postać. Czuć, że pan Jerzy się stara, że tutaj nawet reżyser próbował go poprowadzić tak, by nie wypadł na takiego męczącego, nadętego bufona jak w grach (no i w gruncie rzeczy wypada znośniej), ale to wciąż zły dobór castingowy, który już wcześniej, dwukrotnie został zweryfikowany jako pomysł zły.
Wielką enigmą tego dubbingu jest dla mnie powstanie "Qwarka Astrala", czyli pojawienie się Łukasza Nowickiego w obsadzie - pytam "po kiego". Chociaż zdołałem się z nim nawet w miarę osłuchać w trakcie seansu... Jaki cel miało nagłe zastąpienie nim Roberta Tonderę, który z powodzeniem (moim zdaniem z większym i wierniej w stosunku do oryginału) odegrał tę postać w aż pięciu grach z serii, w tym tej towarzyszącej filmowi?
Całe szczęście reszta obsady wypada naprawdę porządnie. Prym wiodą dla mnie ciemne typy, Waldemar Barwiński i Mirosław Wieprzewski (a jakże) jako kolejno Drek i Nefarious, Strażnicy są w porządku, reszta drugiego i trzeciego planu również, reżyser dopilnował zarówno gry aktorsiej jak i synchronu.
Z kolei tak bardzo wychwalane, albo mieszanie z błotem tłumacznie wypada naprawdę zacnie... Przez większość czasu. Kwestie są przetłumaczne sprawnie, z polotem, ogółem pasują do konwencji filmu, niestety czasem pojawiają się takie "kwiatki" jak Pudzian albo ta nieszczęsna afera podsłuchowa, przez które przebija się wyraźnie desperacja, by aluzje i nawiązania wcisnąć w każdym możliwym kącie. No i Clank mówiący "strzałeczka", pochodna jego "spoko" i "obczajania linki hydraulicznej" z Nexusa...

Ogółem jest to dla mnie dubbing zaskakująco dobry, nie najwyższych lotów może, ale nie zasługujący na takie baty, jakie tu dostaje. (co nie zmienia faktu, że na usłyszenie oryginalnej obsady, którą kocham całym sercem czekam z niecierpliwością)

użytkownik usunięty
Kubak125

Byłem dziś w kinie i oprócz mnie w sali kinowej były 4 osoby.Film jest świetny i bardzo mi się spodobał.Jak wyjdzie na DVD i kupię.Będę oglądał nie jeden raz.

ocenił(a) film na 7

To jest nas dwóch.

DawidThePlayer12

Nie, bo teraz jest nas trzech.

ocenił(a) film na 4
Zyriusz

raczej więcej, w Ameryce też jest strasznie mała frekwencja.

ocenił(a) film na 7
Kubak125

Akurat do Musiała mam najmniej problemów, był znośny, fakt, ale Qwark brzmiał jak typowy koleś reklamujący proszek do prania w Polsacie, a Clank jak dziadek. Nefarious za to jest chyba najlepiej dobrany.

ocenił(a) film na 4
DawidThePlayer12

Filmy dla dzieci muszą być dubbingowane. Poza tym sam dubbing był spoko. Problemem było bardziej tłumacznie, które probowało zrobić z tego coś Shrekopodobnego.

DawidThePlayer12

Jak tak czytam niektóre opinie to zaczynam wątpić czy naprawdę warto go obejrzeć... :/
http://maritrafilms.blogspot.com/2016/05/ratchet-i-clank-2016.html

ocenił(a) film na 7
Krzysztof421

Jak już wielokrotnie wspomniałem - film zabił dubbing. Sam mogę przyznać, że fabularnie nie był arcydziełem i jest to seans raczej tylko dla fanów i dzieci.

ocenił(a) film na 6
DawidThePlayer12

Nie tylko dubbing ale tez animacja która jest co najwyżej przeciętna, jak masz możliwość to zagraj na konsoli ps4 tam na widok animacji szczena opada.

ocenił(a) film na 7
alex_gawlas

Tak, przeszedłem Ratcheta na PS4. Film się nie umywa do gry pod każdym względem.

ocenił(a) film na 4
DawidThePlayer12

dubbing nie zabił filmu, film sam się zabił. Czytałem i oglądałem amerykańskie recenzje filmu (byli w niej też fani serii) i ogólnie uznawali, że nie warto obejrzeć, ba Angry Joe (youtuber zajmujący się recenzjami gier) stwierdził, że ten film to wycięte "filmowe" sceny z najnowszej gry a sam film to raczej reklama gry.

ocenił(a) film na 7
nieznajomy43

Mniej więcej taki był cel powstania tego filmu - wypromowanie gry. Gra i film miały się wzajemnie wspierać, w wyniku czego nawet jeśli jedno z nich się nie przyjęło (film) to i tak drugie zarobi (gra). Bez strat. Jednak wolałbym, żeby film mógł obronić się sam, bo faktycznie nie jest dokładnie tym, na co fani czekali.

DawidThePlayer12

Um... Gwoli ścisłości, to wypromowanie marki jak już - to raczej gra, mocno oparta na tym filmie, a nie na odwrót miała zachęcić ludzi do filmu. Ale jak się okazuje oparli ją na nim do tego stopnia, że gracze nie mają już po co iść do kina...

ocenił(a) film na 7
Kubak125

Tak czy siak chodziło o to, by film i gra wzajemnie się wspierały. Ludzie, którzy najpierw obejrzeli film, sięgną po grę. Ludzie, którzy najpierw zagrali zobaczą recenzje i na film się raczej nie wybiorą.

DawidThePlayer12

Z tego co wiem oceniam po grze dubing jest dobry.

ocenił(a) film na 7
kirmarks

Dubbing w grze jest inny od tego w filmie.

ocenił(a) film na 6
DawidThePlayer12

Akurat dubbing niczemu nie winien, bo jako taki jest ok. Nawet Musiał wypadł w porządku, jakbym nie wiedział, że to on dubbingował Ratcheta to pomyślałbym, że to jeden z etatowych starych wyjadaczy polskiego dubbingu udzielił mu głosu. Zawiodło tłumaczenie. Wydaje mi się, że ci którzy tłumaczyli chcieli powtórzyć sukces Shreka stąd te polskie smaczki w stylu Pudziana i afery podsłuchowej. Co ciekawe sporo scen z filmu pojawia się również w grze na PS4 i tam dialogi są lepiej przetłumaczone bez wrzucania na siłę tych "smaczków".

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones