PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=762881}
7,6 35 433
oceny
7,6 10 1 35433
6,6 10
ocen krytyków
Sama przeciw wszystkim
powrót do forum filmu Sama przeciw wszystkim

No i się doczekaliśmy :"))))

NAJGORSZEGO polskiego tłumaczenia tytułu filmu zagranicznego!! Ja kompletnie nie rozumiem jak można było tak zniszczyć ten tytuł, on jest przecież koszmarny :/

A że nowy plakat gorszy od poprzedniego, to już nawet nie wspomnę.

ocenił(a) film na 5
qoobson41

Patrzę na listę ostatnio oglądanych, a tu nagle "Sama przeciw wszystkim". Myślę sobie "Co to do cholery za film?", "aaaa.. Miss Sloane zamieniona na polski tytuł" i wszystko jasne ;)

ocenił(a) film na 6
la_belle_juliette

No niestety :(( Filmweba nawet nie warto próbować zrozumieć...

qoobson41

A to nie tak, że to dystrybutor filmu decyduje o jego polskim tytule? Chyba filmweb ma z tym niewiele wspólnego.

ocenił(a) film na 8
ja_gosia

ja zawsze byłem przekonany że te idiotyczne nazwy wymyślają dystrybutorzy... filmweb nie może sobie zrobić własnego tłumaczenia tytułu na ojczysty język bo to w pewnym sensie zahacza o prawa autorskie. zwłaszcza jeśli zamiast tłumaczyć dosłownie nazwę filmu wymyśla się jakieś nazwy z kosmosu jak w tym przypadku... ''Miss Sloane''- ''Sama przeciw wszystkim'', równie dobrze można dać polski tytuł ''stoje na polu'' XD nie widzę różnicy pomiędzy tymi tłumaczeniami bo oba nie nawiązują do oryginału.

Kalenz

oczywiście, że dystrybutorzy wymyślają polskie tytuły. Oni nawet sobie strawy nie zdają, że już większość Polaków zna angielski, a przy tym oryginalny tytuł filmu, a takie luźne tłumaczenia polskiej dystrybucji tylko odstraszają i wkurzają widzów.

qoobson41

Czy to ty jesteś jednym z tych narodowych polskich idiotów o których wspominał Stonoga?

Zajcevv

heheheheszki.....;)

Zajcevv

To chyba i o Tobie wspomniał Stonoga, bo nie zrozumiałeś, o co założycielowi tematu chodzi.

qoobson41

Bo to polska szkoła tytułów filmowych, a zgodnie z jej podstawowymi zasadami tytuł powinien być topornie prosty, zrozumiały nawet dla upośledzonego ośmiolatka i zdradzać fabułę.

ocenił(a) film na 6
nietzsche

Okropne, ale prawdziwe :/
Sad, but true :(
Ciekawe, ile jeszcze przyjdzie nam żyć w takiej rzeczywistości...

ocenił(a) film na 8
qoobson41

Do... śmierci :(

ocenił(a) film na 8
qoobson41

Jak podobni twoim rodzicom, nie przestaną się rozmnażać to obawiam się, że długo...

ocenił(a) film na 10
nietzsche

masz racje, musisz wiedziec o co kaman w filmie czytajac tytuł. Choc powinno byc w zgodzie z tradycją "Miss Sloane czyli sama przeciw wszystkim"

ocenił(a) film na 9
nietzsche

W jaki sposób tytuł zdradza fabułę? Zaledwie ją zarysowuje. Gdyby nie on, to ominąłbym produkcję, a bardzo mi przypadła do gustu.

qoobson41

Ja pier*ole... Nie mam słów, zobaczyłam tytuł i Jessicę i nie wiedziałam o co chodzi.

ocenił(a) film na 6
whitestripes_333

No istny koszmar po prostu ://
Aż mi się odechciało iść na to do kina!

qoobson41

Hahaha. Aż mnie brzuch rozbolał ze śmiechu. Wchodzę na Jessice żeby sprawdzić czy jeszcze został mi jakiś film, którego nie widziałam, a tu "Sama przeciw wszystkim". Nie wierzę! Kto to zrobił?

SatineNic

Nie ważne kto, ważne dlaczego. Ten kto to zrobił, zrobił to zapewne z czyjegoś polecenia.

Witek_13

Pewnie Prezesa...;-)

Witek_13

On to robił sam przeciw wszystkim

ocenił(a) film na 8
oluk

HA ha ha
dobre :)

ocenił(a) film na 7
qoobson41

Dawaj poprawny polski nagłówek. Bez słów obcych i głupot. Słowo "pani" nie jest polskie, gdybyś chciał go użyć.

ocenił(a) film na 6
ahenathon

Słucham? Nie użyłem takiego słowa w moim poście, więc nie rozumiem o co Ci chodzi. Również nagłówek jest po polsku :)

ocenił(a) film na 7
qoobson41

Wybiegam w przyszłość, streszczam myśli bez wyjaśnień.
Jeżeli nagłówek wydawcy wywołuje u ciebie wątpliwości, jestem ciekaw czy ukułeś już właściwy.
"Tytuł" to po polsku "nagłówek" właśnie, bo to znaczyło od zawsze łacińskie słowo "titulus".

ahenathon

"Nagłówek", to po polsku "napis umieszczony nad tekstem". Tako rzecze słownik PWN.

http://sjp.pwn.pl/slowniki/nagłówek.html

Chyba żadna miarą nazwy filmu nie można nazwać napisem nad tekstem.

Ale mimo tego, czytając Twoje komentarze, bawię się świetnie :)

ocenił(a) film na 8
idiomka

To nie słownik, tylko strona w internecie... Jedno i drugie nie potrafi mówić...

ocenił(a) film na 8
qoobson41

nie mówiąc już o tym kiedy film ma polską premierę!!!! A tytuł to jakiś koszmar

ocenił(a) film na 6
luki138

Nie wspominając nawet o tym że ta dystrybucja bedzie tak rozległa że film trafi do 5-10 kin w Polsce... Zdziwię się jesli bedzie inaczej

ocenił(a) film na 7
qoobson41

To nie autorzy tytułów są winni tylko polska głupota. To jest tak jak z disco polo. Im coś jest bardziej kretyńskie, tym więcej ludzi przyciąga. Dlatego wymyśla się tytuły, które mają przyciągnąć uwagę półgłówków.

ocenił(a) film na 9
qoobson41

rowniez gratuluje dystrybutorowi lub osobie/osobom odpowiedzialnym za dobor tytulu ...lol ;]
dobrze ze nie ,,Zyczenie smierci w krajnie czarnego weza'' boszeeeee co jest nie tak z tymi ludzmi :]
pozdro

qoobson41

Skąd takie info?

ocenił(a) film na 6
Zajcevv

a może stąd:
http://kinoswiat.pl/sama-przeciw-wszystkim/

ocenił(a) film na 7
qoobson41

Nic mnie już nie zdziwi na tym ziemskim, pełnym łez widzów polskich padole :(

qoobson41

Tys prowda. Jest fatalny. Ale nie przesadzaj. Są jeszcze gorsze tłumaczenia. W tym temacie panuje duża konkurencja.
Mamy już polskie Maliny - Węże. I jest taka kategoria.

ocenił(a) film na 7
eltoro10000

Najgorsze, że tytuł zdradza tak naprawdę fabułę. Dla mnie takie coś traci już jakikolwiek sens.

I jakie mieć tu zaskoczenie z niezłego twista?

Wpis został zablokowany z uwagi na jego niezgodność z regulaminem
qoobson41

Dobra, dobra, a "Żądło"?

Z drugiej strony angielskie tytuły są bardzo nudne, albo "Imię Nazwisko", albo "Jedno_słowo".

qoobson41

To nie jest tlumaczenie tytulu, tylko jakis pomysl na tytul, ktory delikatnie mowiac nie udal sie. Obraza on kazdego, kto choc troche zna angielski. Widocznie uwazaja ze jak Polski polityk to idiota, to normalny obywatel tez nim bedzie.

użytkownik usunięty
qoobson41

Przyznam, że nie rozumiem Twojego oburzenia. Masz przecież w zasadzie dosłowne tłumaczenie oryginału "Miss Sloane" :

Miss - czyli panna, bo nie ma nikogo. Jak by miała, to byłaby Mrs.
Sloane - dla wzmocnienia wydźwięku tej samotności - to anagram słowa alone - czyli samotna po angielsku plus litera "S" na początku, żeby to nie było zbyt oczywiste.
A jak się jest samemu to - z definicji - jest się przeciw wszystkim.

Mam nadzieję, że pomogłem ;-)

ocenił(a) film na 8

Haha dobre acz nieprawdziwe :)

użytkownik usunięty
13ColdBlood

Po prostu zazdrościsz mi przenikliwości... ;->

ocenił(a) film na 8
qoobson41

A mnie irytują tacy ludzie, którzy próbują w ten oklepany sposób "ojej ojej co za tytuł, no koszmar, przeżyć nie mogę" zabłysnąć na fw....:)

ocenił(a) film na 6
Fenus

To wyjdź z "fw" ;)))
Pełno tu takich i pełno takich będzie.
PS To wcale nie była próba zabłyśnięcia na Filmwebie drogi użytkowniku Fenus. Czekając miesiącami na dystrybucję polską tego obrazu z Jessicą w roli głównej i wielokrotnie natrafiając na oryginalny tytuł: "Miss Sloane" nie wyobrażałem sobie nic innego niż pozostawienia oryginalnego tytułu w Polsce. Dlatego moje zażenowanie i chwilowy gniew przelałem na internetowy papier w postaci posta na forum tego filmu. Szkoda, że musisz oceniać według własnych kryteriów i po okładce.

qoobson41

Ale pamiętaj proszę, że w Polsce nie mamy obowiązku znać angielskiego (ja znam, żeby nie było ;)) i dystrybutor zakłada, iż któryś z kinomanów także może tego języka nie znać. Osobie takiej słowo "miss" powie niewiele (ewentualnie pomyśli sobie, że to film o wyborach miss - i to poważnie mówię), a co do "Sloane" to może nie zauważyć, że to nazwisko. W takiej sytuacji, dla takiej osoby ten tytuł w oryginale to zbitek niezrozumiałych lub źle zrozumianych słów. Do tego dochodzą problemy z wymową - jak to prawidłowo powiedzieć przy kasie? A hasło "Sama przeciw wszystkim", mimo iż dosyć banalne i patetyczne, to jednak zwraca uwagę, że oto kobieta będzie przeciwko czemuś w słusznej sprawie występować.
Wiem, że wiele polskich wersji tytułów może z uzasadnionych przyczyn drażnić, ale nie wymagajmy od dystrybutorów pozostawiania tytułów oryginalnych. Raczej prośmy o zdrowy rozsądek w tytułowaniu po polsku.

ocenił(a) film na 8
qoobson41

Hm...Ty także, jak chyba każdy (!) " oceniasz wg własnych kryteriów" :) Serio- męczące i nudne jest jęczenie na temat tytułu.... Pod każdym anglojęzycznym filmem, ktoś, kto próbuje zaistnieć psy wiesza na tłumaczeniu tytułu... jakby kogoś to obchodziło. No nic! Powodzenia....

ocenił(a) film na 6
Fenus

Dzięki za słowa ironii prosto z serca :)

Fenus

ja tam jestem szczęśliwy że jest face bo jak się komuś nie podoba moja ocena tytułu lub recenzja i na filmwebie ją usuwa to na face nie może nic zrobić hejerzy no ale każdy jest jedyny jedyna

qoobson41

Polacy nie tlumaczą 1:1 tylko nadają swoj wlasny , bardziej chwytny .

ocenił(a) film na 7
qoobson41

Wydaje mi się, że "Sloane" byłoby dość problematycznie w wymowie dla statystycznego widza, stąd dystrybutor zdecydował się wywalić nazwisko z tytułu :P

qoobson41

Rzeczywiście, polskie tłumaczenie tytułu - dramat! Ale dla mnie nadal numerem jeden w tym rankingu pozostaje "Motyl Still Alice" :D

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones