PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=462549}

Siódmy syn

Seventh Son
5,6 49 947
ocen
5,6 10 1 49947
3,9 9
ocen krytyków
Siódmy syn
powrót do forum filmu Siódmy syn

Co za debil wymyśla te polskie tytuły! Ale tak na serio? Czy siódmy syn to taki niezrozumiały dla przeciętnego polaka tytuł czy może ktoś uznał że ,give me a break - stracharz, swoją nazwą zasłynie i przyciągnie widzów do kin. Kto w ogóle przepuszcza takie syfy? No kto??

xcznx

Teoretycznie tytuł zgadza się z tłumaczeniem książki.

ocenił(a) film na 4
Nadienn

Ale żeby kopiować złe pomysły?

diana6echo

Tytuł raczej odnosi się do zawodu na jakiego przyuczać mógł się tylko Siódmy Syn, więc myślę że to dobry pomysł.

ocenił(a) film na 2
Nadienn

A będąc dokładnym Stracharzem mógł zostać jedynie siódmy syn siódmego syna

ocenił(a) film na 5
diana6echo

100% Się zgadzam

ocenił(a) film na 5
Nadienn

Tłumaczeniem książki? Przecież polski tytuł książki to "SIÓDMY SYN" więc o czym tu mówimy?

xcznx

tłumaczeniem książki w sensie, że profesja głownych bohaterów na język polski określana jest właśnie jako Stracharz.

ocenił(a) film na 5
Astraeus

Czyli MATRIX powinien mieć tytuł - WYBRANIEC idąc tym tokiem myślenia. Co i tak nie brzmiałoby tak dennie jak "stracharz" w tym przypadku. Nie wiem czemu w książce jest takie głupie tłumaczenie, ktoś kto to zrobił chyba myślał że będzie miał swój mały wkład do książki wymyślając do niej nowe nie istniejące tam słowa.

xcznx

Ale w Matrixie chodzi o system, a nie o profesję. W Stracharzu chodzi o to z czym on (nie pamiętam jak się nazywał główny bohater, bo dawno to czytałam) musiał się zmierzyć w trakcie nauki i pewnie dalej jak już nim został. Siódmy Syn mógł zostać Stacharzem lub nie. Poza tym takie słowo tam padało o ile dobrze pamiętam.

Kurcze teraz będę musiała sobie odświeżyć książki.

ocenił(a) film na 5
Nadienn

Wiem że zgadza się z tłumaczeniem w książce, po prostu twierdzę że bezsensownie zmienili oryginalny tytuł filmu. Barany od tłumaczeń często nie myślą przyszłościowo i później wychodzi straszna popelina, kiedy kręcone są kontynuacje filmów - np. "kac vegas w bangkoku" WTF?? Lub moje ulubione - 'szklana pułapka 2,3,4,5" ?co to za szkło w pozostałych częściach? :/

ocenił(a) film na 2
xcznx

a to dziwne, bo przeczytałem wszystkie części "Kronik Wardstone" i żadna nie miała tytułu "Siódmy syn"

ocenił(a) film na 5
Filmowy_Blog

Żadna też nie miała tytułu "stracharz" :) Twórcy filmu zaczerpnęli tytuł z innej, podobnej do tej powieści amerykańskiego pisarza fantasty - Orsona Scotta Carda.
Nie wiem dla czego tak zrobili, prawdopodobnie miało to związek z ekranizacją "Gry Endera" w zeszłym roku, dzięki czemu dotrą do fanów obydwu pisarzy. Lub zmiksowali fabułę i zrobili z tego niesmaczny kisiel, jak to amerykanie potrafią jeśli bardzo chcą :)

xcznx

no i czym sie tak spinasz. nie od wczoraj wiadomo ze polskie tlumaczenia sa bardziej lub mniej udane, ale zeby sie tak pienic w kazdym poscie to juz lekka przesada. napisz do nich zazalenie skoro tak Cie to boli

ocenił(a) film na 5
plone

Odpłyń.

xcznx

Rozpusc warkocz

ocenił(a) film na 5
plone

wow

xcznx

haha ten jaki naburmuszony

ocenił(a) film na 5
xcznx

Każda anglojęzyczna cześć ma w tytule wyraz Spook który oznacza ,,Stracharz". Poza tym wiesz ile było takich tematów?

ocenił(a) film na 5
microszymek08

Od kiedy spook oznacza "strachaż" ? Nie ośmieszaj się.

xcznx

Można to tak przetłumaczyć - jako czasownik oznacza 'straszyć', 'przestraszyć', więc neologizm według mnie lepszy, niż właściwe tłumaczenie: upiór, duch, zjawa, które nijak nie wiążą się z profesją bohatera.

Co do tytułu, skoro ten film ma być na podstawie 1 tomu, to następne nazwą 'Stracharz 2', Stracharz 3? To dopiero bez sensu. Powinni już zostać przy książkowych tytułach.

ocenił(a) film na 8
Safo

albo dodadzą podtytuł

ocenił(a) film na 6
Nadienn

Żadne nawet najlepsze intencje nie usprawiedliwiają przeinaczenia bądź niedokładnego przetłumaczenia tytułu. Kolejne polskie ŻENUA.

xcznx

Na podstawie książki czy nie tytuł powinien być chwytliwy, a widząc taki nawet nie mam ochoty tego oglądać... Gdybym nie trafił na ang trailer to nie wiedziałbym, że taki film będzie.

xcznx

A mi się "Stracharz" podoba, choć nie wiem o jakiej profesji mowa, to mogę się tego domyślić. Nie zawsze trzeba wszystko bezpośrednio tłumaczyć, typu "Zjadacz grzechów" / "The Sin Eater". "Stracharz" jest sympatycznie chwytliwy, tylko z uwagi na dojrzany (w czyjejś bio zapewne) tytuł tu zajrzałam zresztą...

ocenił(a) film na 5
creep_

Mi osobiście "stracharz" kojarzy się z jakąś bajką dla małych dzieci co nie odzwierciedla fabuły filmu.

ocenił(a) film na 5
xcznx

To tylko tobie. Do filmu fantasy bardziej pasuje "Stracharz", bo dla przecietnego człowieka brzmi tajemniczo i zachęcająco. "Siódmy syn" brzmi nudno i nie czuć w nim ani nutki fantasy.

xcznx

Tytuł idealny. Będzie zapamiętany jako wyjątkowy.

Według twojej logiki nie używajmy słowa wiedźmin, bo wcześniej w języku polskim nie istniał... :D:D:D

Trochę patriotyzmu i miłości do rodzimej mowy człowieku.

ocenił(a) film na 5
szymonkb

No naprawdę wyjątkowy..

Szkoda, że nie jesteś takim patriotą kiedy wypowiadasz słowo "BATMAN". Może zacznij mówić "NETOPEREK" z miłości do rodzimej mowy.

Dla mnie "strachrz" brzmi dennie i tyle. Po prostu nie odzwierciedla powagi całej historii. A "Wiedźmin" brzmi zajebiscie, weź nawet nie porównuj bo się Sapkowski wkurzy:)

ocenił(a) film na 5
xcznx

Up! Tytuł idiotyczny!!!

ocenił(a) film na 7
xcznx

czyli wszystko mamy tłumaczyć dosłownie? zamiast Windowsa mamy mówić Okien lub Okna, zamiast Apple to jabłko? gdyby film miał tytuł siódmy syn to bym filmem się nie zainteresował bo myślał bym, że to historia najmłodszego syna z zbyt płodnymi rodzicami.

xcznx

http://wydawnictwo-jaguar.pl/seria.php?seria=kronikiwardstone
nazwa z polskiego tłumaczenia książek ;) Wystarczy googla użyć zanim się nawrzeszczy :P

ocenił(a) film na 5
pixi222

Co ty nie powiesz..
Wystarczyłoby użyć chęci i poczytać wcześniejsze wypowiedzi zanim się wymądrzy ;)

xcznx

Nadal podtrzymuję wypowiedź, gdyż słowo wzięto z tytułu książki i polskiego tłumaczenia oficjalnego ;)

ocenił(a) film na 5
pixi222

A ja nadal powtarzam: Już wcześniej o tym pisaliśmy w tym temacie, nie wierzysz to poczytaj..
..więc ameryki nie odkryłeś/aś ;)

ocenił(a) film na 7
xcznx

już jest siódmy syn. :)

ocenił(a) film na 5
nieznajomy43

A jednak można :) Temat uważam za zamknięty.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones