PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=703}

Spaleni słońcem

Utomlyonnye solntsem
7,9 24 255
ocen
7,9 10 1 24255
7,7 14
ocen krytyków
Spaleni słońcem
powrót do forum filmu Spaleni słońcem

Nie wiem, jak to się stało, ale dziwnym trafem udało nam się razem z haburgerami i Tarantino zaakceptować angielską (amerykańską?) pisownię rosyjskich nazwisk (i imion również).
Dzięki temu mamy w gazetach i internecie takie "kwiatki", które nie wiadomo do końca jak przeczytać. No bo dlaczego piszemy "Nadya" a nie "Nadia"?? Dlaczego " Nadezhda Mikhalkova" a nie "Nadieżda Michałkowa" (chodzi oczywiście o córkę samego Michałkowa...)? ja osobiscie tego nie rozumiem i nie wiem, dlaczego tak się dzieje.
Mamy przecież od lat wydawane przez PWN słowniki ortograficzne, w których mamy czarno na białym napisane, jak transkybować wyrazy rosyjskie (nie tylko imiona i nazwiska).
Poddaję ten temat rozsądnym pod rozwagę. Może kogoś to zainteresuje...

arrmen

2 jezyki słowianskie a tłumacza poprzez germanski :D
Pisze sie tak jak sie słyszy fonetycznie

osnaz

mogę się z tobą zgodzić,ale nie do końca. taki np. Bekmambetow powinien być przecież fonetycznie zapisany Biekmambietow - ze wszystkimi możliwymi zmiękczeniami języka rosyjskiego :) pozdrawiam

użytkownik usunięty
arrmen

Też mnie to zastanawia.

Swoją drogą, dlaczego przy zapisie nie uwzględnia się np. akcentu padającego na jedno "o"? Pisze się "horoszo", zamiast haraszo", "Moskva", zamiast "Maskwa". Byłoby o wiele wygodniej, od razu czytać "sa mnoj" lub "aba mnie". ^^

ocenił(a) film na 9
arrmen

Zgadzam się i popieram w całej rozciągłości.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones