PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=520943}

Zła kobieta

Bad Teacher
6,0 108 297
ocen
6,0 10 1 108297
5,0 10
ocen krytyków
Zła kobieta
powrót do forum filmu Zła kobieta

Tytuł

ocenił(a) film na 8

Jest ktoś w stanie podać mi nazwisko człowieka lub ludzi, którzy tłumaczą tytuły na język polski?
Jestem pod wielkim wrzeniem ich kunsztu pracy. Obok "Dirty dancing" ten film na najlepiej przetłumaczony tytuł EVER.

ocenił(a) film na 5
walker393

A ja uważam, że przetłumaczenie tytułu jak najbardziej nie zalicza się do do tych najlepiej przetłumaczonych EVER. Oczywiście zrozumiałem sarkazm. MNÓSTWO filmów ma zdecydowanie gorzej przetłumaczone tytuły, w których nie zgadza się z oryginałem nawet jedno słowo więc proszę nie przesadzaj.

walker393

Tu nie jest tak źle. Choć z Dirty Dancing to naprawdę przegięli, moim zdaniem obok tego można jeszcze postawić Fight Club, bo to też jeden z najlepiej przetłumaczonych tytułów EVER !

faweks

Die hard - Szklana pułapka

faweks

Dear John = wciąż ją kocham
On the Line = przystanek miłość
the vow = zakochany bez pamięci
Hangover Part II = Kac Vegas w Bangkoku
moje ulubione:
Interstate 60 = Ale Jazda!
mozna tak wymieniac bez konca : D

walker393

A mnie zastanawia, jak przetłumaczą najnowszy film z Bradem Pittem o jakże interesującym tytule " Important Artifacts and Personal Property from the Collection of Lenore Doolan and Harold Morris, Including Books, Street Fashion, and Jewelry' ;)

ocenił(a) film na 5
walker393

the perks of being a wallflower = Charlie ;))
Girl interrupted = przerwana lekcja muzyki ;))
Tucker & Dale vs. Evil = Porąbani ;))
Woodsman = zły dotyk ;))
Just go with it = żona na niby ;))
the paperboy = pokusa ;))
three kings = złoto pustyni ;))
war = zabójca ;))
the other guys = policja zastępcza ;))
noel = czekając na cud ;))
the death and life of Bobby Z = podwójna tożsamość ;))
the lazarus project = nowe życie
haywire = ścigana ;))
friends and benefits = to tylko seks ;))
half nelson = szkolny chwyt ;))
departed = infiltracja ;))
bucket list = choć goni nas czas ;))
fight club = podziemny krąg ;))

....

ocenił(a) film na 6
lostmind

Jak krytykujemy pracę tłumaczy to róbmy to może konstruktywnie? Tak Wam się nie podoba to proszę, podawajcie własne pomysły. Świat na pewno wdzięcznie przyjmie Waszą kreatywność na klatę...

walker393

Az tak ciezko pojac dlaczego tytuly sa tlumaczone w ten a nie inny sposob? No bo chyba nie myslisz ze to tylko ty tu znasz angielski? I daruj sobie ten'Pol-English', wyglada zenujaco

walker393

a ja się zastanawiam ile razy jeszcze zobaczę podobny temat na filmwebie.. dajcie już spokój z tymi tytułami!
co się pojawi jakiś nowy film, zaraz dyskusja o złym tłumaczeniu i najgorszych tłumaczeniach EVER! ileż można?!

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones