PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=157059}

Zakochani widzą słonie

Voksne mennesker
7,0 10 821
ocen
7,0 10 1 10821
6,8 4
oceny krytyków
Zakochani widzą słonie
powrót do forum filmu Zakochani widzą słonie

Oto coś nad czym ostatnio ciężko pracowałem :)
Najgorsze Polskie Tłumaczenia Tytułów Filmów
http://pl.youtube.com/watch?v=H5xlM2tzD5I
http://pl.youtube.com/watch?v=v2HCXU9xz9c
http://pl.youtube.com/watch?v=RoCWMkJPyNc
Dajcie mi szansę i obejrzyj do końca :P
Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 10
Pawlik

słabiutko, widzisz tytułów filmów nie można tłumaczyć dosłownie, amerykanie często nazywają swoje filmy w języku potocznym więc tłumacząc dosłownie dopiero mielibyśmy kabaret..tym bardziej ze niektórych tytułów nie da sie przetłumaczyć
oczywiście nie oznacza to ze staje w obronie tłumaczeń typu: `wirującu seks` czy `krowy na wypasie`- "Barnyard"

czyli tłumaczenie polskie jest czasem lepsze a czasem gorsze od orginału :)

pzdr

Luis_Benuel

sądzę, że akurat ten polski tytuł filmu, gdyż ja tego tłumaczeniem nie nazywam, bo nie jeden tłumacz mógłby zaprotestować, bardzo mi się podoba:) no bo Dark Horse...

ocenił(a) film na 9
Anula_22

dark horse czyli czarny koń (takie słowa istnieją w języku polskim i znaczą dokładnie to samo)
dopiero kiedy uświadomiłem sobie jaki jest oryginalny tytuł to ogarnąłem zamysł autora

ocenił(a) film na 7
Pawlik

Dla twojej informacji mądralo, Krowy Na Wypasie to nie jest tłumaczenie tytułu Barnyard, tylko podtytułu Original Party Animals i jest bardzo przyzwoite moim zdaniem. Co do twoich filmów, tytuly przetłumaczyłbym na angielski jako niedosłownie "Shit", żeby każdy się spodziewał na co poświęci swój czas

mojo_

Też Cię kocham.

Pawlik

tzn. jak to o tym shicie było do mnie, bo jak nie, to Cię nie kocham. Lubię tylko moich krytyków i antyfanów.

Pawlik

ile miałes lat jak to "skręcałeś" jesli to nie za intymne pytanie ;p? a tak w kwesti krytyki którą tak lubisz
czegóż by się tu czepić? hmmm najgorsze reklamy są lepsze... i to minus powyzszej twórczosci ;] powodzenia

smil_e



Film "Terminator" funkcjonuje obecnie w Polsce pod tym samym tytułem.
Odsyłam więc do słownika języka polskiego i polecam sprawdzenie co owo
słowo w naszej nomenklaturze oznacza.
Druga sprawa: jakiż sens ma w kulturze masowej podchodzenie z pietyzmem do tłumaczenia tytułów skoro nie mają one żadnego związku z treścią na płaszczyźnie metaforycznej, etycznej i estetycznej? W kulturze kiczu tytuł jest po to, ażeby sprawnie umieścić film na odpowiednim, według porządku alfabetycznego, przypisanym mu miejscu na supermarketowej półce - i nic poza tym. Zajmowanie się przedstawionym przez Ciebie problemem jest niepotrzebną farsą. Pozdrawiam.

lapkaKot

Jest, czy nie jest, taki film powstał, a lat wtedy miałem 16/17.

Nie zmienia to faktu, że nie zrobiłbym drugiej części, BARDZO uważając na to, co mi co mądrzejsze osoby doradziły (bo co mam wywnioskować z komenta "żal mi twojej starej, ty ch**u" - też mi jej żal).
Czyli - innymi słowy - więcej rodzynów, więcej jaj, uważać na język etc.

Pozdro ludzie, bo dla Was tworzę xP

ocenił(a) film na 8
Pawlik

ogladnąłem teoje produkcje.jeśli miało być smieszne to dla mnie nie było.czepiasz się tytułów ktorych często nie da się przetłumaczyc na język polski doslownie.uwaga techniczna - jeśli mówisz coś to nie podpieraj rekoma brody i nie zaslaniaj ust , bo mówisz jeszcze bardziej niewyraznie niż zazwyczaj.

ocenił(a) film na 8
Pawlik

a jesli czepiasz sie tłumaxzenia tego filmu , to jakoś nie zauważyłeś ze dark horse nie jest oryginalnym tytulem i nie jest oslownym tłumaczeniam tegoz.(jesli nie zrozumialeś tego co napisalem powyżj to trudno

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones