"Śmierć staje się nią"?
czyli gorsze :)
No gorzej by to brzmiało;)
Wbrew pozorom to jest właśnie prawdziwe tłumaczenie "Ze śmiercią jej do twarzy".
Ma takie samo znaczenie?
becomes ma też znaczenie - być do twarzy komuś
Czyli polski tytuł jest w sumie taki sam jak angielski. Dzięki za wyjaśnienie:)
to rzadko spotykane znaczenie ale znalazłam w necie po Twoim pytaniu :)