PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=616115}

Doktor Hart

Hart of Dixie
7,5 17 018
ocen
7,5 10 1 17018
Doktor Hart
powrót do forum serialu Doktor Hart

Hej, wie może ktoś kto tłumaczy serial? czy jest to jakas grupa, czy po prostu prywatna osoba?
Jesli tak to gdzie można znaleźć napisy?

użytkownik usunięty
nojaka

Dream Team, są na facebooku. A napisy znajdziesz przez google.

ok, już widzę. Dziękuję bardzo. Zawsze długo się czeka na napisy Hart of Dixie, stąd było moje pytanie.

ocenił(a) serial na 7
nojaka

Swoją drogą to szkoda, że napisów do tego serialu nie robi jakaś poważniejsza grupa, bo to trochę śmieszne, że na napisy do HoD trzeba czekać tydzień, a i tak zwykle są z błędami (zawsze mnie zadziwia jak to jest, że jednym grupom udaje się robić świetne napisy do takich seriali jak Suits, Gra o Tron czy kiedyś do Dextera w kilka godzin, a na serialik typu HoD trzeba tyle czekać, jakby nie wiadomo jak skomplikowane słownictwo tam było).

ocenił(a) serial na 8
nine_and_half_week

Nie chodzi o słownictwo, bo te faktycznie jest raczej proste, ale o grono odbiorców. Jeśli w ten sam dzień wychodzą napisy do kilku seriali to chyba oczywiste, że te bardziej popularne robi się najpierw. A HoD nie jest jednak najbardziej znanym serialem, więc dlatego na napisy trzeba poczekać.

ocenił(a) serial na 10
kliva

a macie może napisy do 16 odc.

ocenił(a) serial na 7
kliva

Rozumiem i właściwie zgadzam się z tym co napisałaś, ale skoro DreamTeam zobowiązał się do tłumaczenia tego serialu, to robienie jednego odcinka ponad tydzień jest już moim zdaniem przesadą (szczególnie, że na pewno są konkretne osoby z grupy przydzielone do danego serialu). No ale już trudno, ja staram się oglądać z angielskimi napisami, przynajmniej jest to jakiś pożytek dla mojego angielskiego ;)

użytkownik usunięty
nine_and_half_week

Tłumacze też mają swoje życie. Nikt im za napisy nie płaci,nie spisywali żadnej umowy z fanami, robią to z własnej woli poświęcając swój własny czas. Skoro dla Ciebie nie ma w serialu skomplikowanego słownictwa, to nie wiem jaki masz problem.

ocenił(a) serial na 7

Uwielbiam ten argument o "życiu tłumaczy". Chyba dość jasno opisałam powyżej o co mi chodzi, ale powtórzę: uważam, że jeśli ktoś już podejmuje się tłumaczenia danego serialu, to powinien to robić w miarę terminowo, a jeśli nie ma na to czasu (bądź ma zamiar tłumaczyć jeden odcinek przez 10 dni), to chyba lepiej zrezygnować i oddać serial komuś, kto czasu ma więcej. I nie wiem dlaczego sądzisz, że dyskutowanie na ten temat oznacza, że mam jakikolwiek problem w tej kwestii ;)

użytkownik usunięty
nine_and_half_week

Argument banalny, ale chyba nie do wszystkich dociera. Tłumacze z DT już wielokrotnie informowali, że wstrzymują napisy z powodu szkoły/sesji/pracy/problemów technicznych i to powinno być zrozumiałe. Jak dla mnie to mogą nawet napisać, że rzygają już serialem i dlatego go rzucają, ich sprawa. Zobowiązanie to chyba w tym przypadku zbyt mocne słowo. Wyrazili chęć do tłumaczenia, ale z pewnością nie powinni być z tego rozliczani.
No tak, bo wszyscy tłumacze (w tym przypadku z Dream Team) oglądają i uwielbiają HoD ;) Gdyby byli jacyś chętni, to napisy pojawiałyby się nawet następnego dnia.
A o czym tutaj dyskutować? Co zdziałasz jęcząc i narzekając na forum filmwebu? Nie lepiej napisać bezpośrednio do ekipy, że mają w tym momencie siadać przed ekrany komputerów i robić tłumaczenie, bo mają AŻ tygodniowe opóźnienie? Niech rzucą wszystkie obowiązki, bo biedaki nie rozumieją ani jednego zdania i trzeba im podstawić pod nos polskie napisy ;]

ocenił(a) serial na 7

Bardzo emocjonalnie do tego podchodzisz, co jest dla mnie niezupełnie zrozumiałe. Po prostu wyraziłam swoje zdanie, nikogo nie obrażając, chyba forum jest do tego odpowiednim miejscem. I nie wydaje mi się, żeby moje posty były jęczeniem, za to Twoje nadinterpretacją - owszem.
PS Skoro uważasz, że nie ma tu o czym dyskutować, to nie wiem w jakim celu odpowiadasz na to, co piszę.

Z mojej strony EOT.

ocenił(a) serial na 8
nine_and_half_week

Ja tez czekam na napisy, czyli rozumiem że jeszcze nie ma ich do 16 odcinka? Nikogo nie poganiam cierpliwie czykam tylko pytam czy nie przeoczyłam ich gdzieś :)

ocenił(a) serial na 8
nine_and_half_week

A ja w pełni Cie popieram nine... :) Śmieszy mnie to podejście 'powinniście dziękować, że w ogóle ktoś to chce tłumaczyć' 'nikt im za to nie płaci' 'robią to z własnej woli' i własnie dlatego wszyscy powinni być wdzięczni i całować tłumacza po stopach... Właśnie przez takie podejście w polsce jest tak jak jest, to tak jakbyś miał dziękować wolontariuszowi w schronisku dla bezdomnych za to, że istnieje...
Jeżeli tłumacz, który zgłosił się do robienia napisów do jakiegoś serialu nie jest w stanie wywiązać się z tego zobowiązania to moim zdaniem niech da sobie spokój. HoD jest dość popularny więc z czasem tak czy siak wziąłby się za jego tłumaczenie ktoś, kto ma na to czas, bo teraz troche to zabawne :) Ja rozumiem, szkoła, obowiązki, życie prywatne ale bądźmy poważnymi ludźmi...
Ja już dawno zrezygnowałam z oglądania HoD z napisami... przynajmniej nie musze czekać 2tyg na obejrzenie odcinka :)

bonjournatalie

Ja również zgadzam się z "nine_and_half week" i "bonjournatalie", że takie tłumaczenie jest śmieszne i jestem w stanie zrozumieć jakieś tam opóźnienia w końcu jesteśmy ludźmi, ale czasem oni nawet nie odp na pytanie kiedy napisy będą w przybliżeniu i to według mnie jest totalną olewką z ich strony. Więc ja równie uważam, że jak ktoś podjął się takiej pracy to niech zdaje sobie sprawę z tego co robi. Też chyba zacznę oglądać serial po angielsku, bo to są żarty. Dla informacji tych, którzy nie wiedzą: 3x16 i 3x17 będzie w połowie tygodnia przetłumaczone tzn. koło środy.

ocenił(a) serial na 10
Arlett_a

dzięki :)))

ja również ubolewam nad tym ile trzeba czekac na napisy do tego serialu, stad tez bylo moje pytanie, poniewaz myslalam ze DT zrezygnowal juz z tlumaczenia HOD. Nikt tutaj tez nikogo nie atakuje. Forum jest do wyrazania opinii i to robimy. Ja ogolnie z niecierpliwoscia czekam na kolejne odcinki HOD , wolalabym je ogladac po prostu z napisami i dlatego jest takie zniecierpliwienie. Tez sie zastanawiam, dlaczego inne seriale sa tlumaczone "od razu" a np na HOD trzeba czekac miliony lat.

użytkownik usunięty
nojaka

Chyba muszę zacytować kilka wypowiedzi tłumaczy z DT. Wprawdzie nie dotyczą one HoD, ale mogą wyjaśnić opóźnienie w robieniu napisów do tegoż serialu. Oto one:
"Tłumacze muszą wrócić z pracy/szkoły/uczelni i znaleźć chwilkę, żeby do tego przysiąść."
"Z powodu braku czasu na ten moment zaprzestaliśmy tłumaczenia serialu"
"Niestety bardzo ciężko u mnie teraz z czasem"
Dla tych co twierdzą, że w takim razie serial można komuś "oddać":
"Na ten moment jest to niemożliwe, mam zbyt wiele na głowie, a nikt inny w grupie nie jest zainteresowany tym serialem."

A teraz najważniejsze, informacja od ekipy na temat napisów do HoD:
"Puścimy oba odcinki w okolicach wtorku-środy".
:)

ocenił(a) serial na 8

"Dla tych co twierdzą, że w takim razie serial można komuś "oddać":
"Na ten moment jest to niemożliwe, mam zbyt wiele na głowie, a nikt inny w grupie nie jest zainteresowany tym serialem.""
A to DreamTeam ma monopol na tłumaczenie HoD? Przecież jest wielu niezależnych tłumaczy...

Mnie zasłanianie się uczelnią, czasem itd bardzo mało interesuje. Też jestem studentem, do tego pracuje, i jeszcze do tego prowadze życie towarzyskie i jednak umiem ocenić swoje siły na zamiary. Tak jak powiedziałam, jeżeli ktoś nie jest w stanie wywiązywać się ze swoich zobowiązań to niech da sobie spokój. Tak wygląda dorosłe życie, deal with it.

użytkownik usunięty
bonjournatalie

"A to DreamTeam ma monopol na tłumaczenie HoD? Przecież jest wielu niezależnych tłumaczy..."

1. Nigdzie nie napisałam, że DT ma monopol na HoD. Ale tylko oni tłumaczą ten serial, więc o nich piszemy.
2. No właśnie, nie mają wyłączności na tłumaczenie, więc pisząc o "oddaniu" nawiązywałam jedynie do ich grupy.
3. Ależ jest wielu, ale jakoś na HoD się nie rzucają. Widzisz gdzieś chętnych? xD No właśnie. Więc o co chodzi?

"Tak jak powiedziałam, jeżeli ktoś nie jest w stanie wywiązywać się ze swoich zobowiązań to niech da sobie spokój."
A to już jest chyba indywidualna sprawa każdego tłumacza, nie Twoja;) Poza tym dlaczego ma sobie dać spokój? Jak mu się będzie podobało, to będzie dodawać pomału z opóźnieniem, ale dzięki temu ktoś za X miesięcy/lat obejrzy sobie cały serial z napisami. Nie wszyscy oglądają każdą produkcję na bieżąco. Ale rzeczywiście, może byłoby lepiej gdyby dali sobie spokój, przynajmniej zmusiłoby to co poniektórych do nauki języka;)

Z mojej strony koniec tematu. Widzę, że rozpoczyna się zbiorowy "atak" na moją osobę. Napisałam co chciałam i na tym skończę. Pozdrawiam:)

ocenił(a) serial na 8

"Ale rzeczywiście, może byłoby lepiej gdyby dali sobie spokój, przynajmniej zmusiłoby to co poniektórych do nauki języka;)" Przecież napisałam wyżej, że oglądam w oryginalne więc po co te kąsliwości, które są niczym ślepaki?

"3. Ależ jest wielu, ale jakoś na HoD się nie rzucają. Widzisz gdzieś chętnych? xD No właśnie. Więc o co chodzi?" Naucz się czytać ze zrozumieniem i wyciągać wnioski, bo kiepsko z tym u Ciebie.
Tłumacząc jeszcze raz, tym razem bardziej dobitnie.
Gdyby serial zaprzestał być tłumaczony przez DT prawdopodobnie by się w konću ktoś za to wziął, kto ma więcej czasu, a w tej chwili jest fama, że DT tłumaczy, to reszta się nie dotyka to raz, a dwa ja tu głównie czepiam się jakiejś obowiązkowości, organizacji czasu. Zauważ, że gdy serial nie jest tłumaczony z odcinka na odcinek tłumacz sam robi sobie zaległości, nie zdąży przetłumaczyć jednego - pojawia się drugi odc. i w tym momencie taki tłumacz musi poświęcić 2x więcej czasu, gdy się nie wyrobi bo postanowi sobie, 'ahh, jednego dnia jebne 2 odcinki" i w końcu okazuje się, że nie, jednak nie, bo nie było czasu, a trzeci odcinek jest już zaraz emitowany.

"A to już jest chyba indywidualna sprawa każdego tłumacza, nie Twoja;)" - jak to nie moja? Przecież to ja oglądam te seriale...

ocenił(a) serial na 7
bonjournatalie

Zgadzam się ze wszystkim co napisałaś w tym i poprzednich postach, ale musimy się pogodzić, że dla niektórych coś takiego jak obowiązkowość, sumienność i terminowość nie istnieją. Szczególnie jeśli tłumaczący wychodzą z założenia, ze skoro robią coś za darmo to a)mogą to robić byle jak, b)nie muszą się spieszyć, bo i po co, c)nie masz prawa ich skrytykować, w końcu robią to za darmo. Zawsze wydawało mi się, że jeśli już ktoś podejmuje się tłumaczenia, to robi to z pasji i dlatego, że to lubi (bo przecież nikt im nie każe tego robić), a DT już po raz kolejny sprawia wrażenie, jakby robili napisy co najmniej za karę.
A jeszcze co do tych złośliwości związanych z nauką angielskiego - niektórzy tłumacze też mogliby doszlifować to i owo, wtedy może nie byłoby takich kwiatków w napisach jak "eventually = ewentualnie" (kiedy jeszcze oglądałam z napisami zdarzały się błędy tego typu).

ocenił(a) serial na 8
nine_and_half_week

Jest czwartek a napisów jak nie było tak nie ma, a jutro kolejny odcinek :)

ocenił(a) serial na 7
bonjournatalie

Haha powiedzieli ze napisy będą w środę, ale daty dokładnej nie podali, więc wiesz - może chodziło im o jakąś inną środę, na przykład 23.04 albo jeszcze kolejną :P

ocenił(a) serial na 8
nine_and_half_week

Nine, myśle, że musimy zrozumieć to, że tłumacz to tylko człowiek i zapewne teraz okna myje i sprząta przed świętami :D
A tak nawiązując do poprzedniego postu, to też odnoszę wrażenie, że DT robi napisy co najmniej z łaski, już nie pierwszy raz z ich strony są takie opóźnienia, ja rozumiem - obowiązki, ale nie przypominam sobie aby z grupą Hatak kiedykolwiek były takie akcje, już o jakości napisów nie wspominając :)

super, w takim razie czekam na napisy. Dzieki ! :)

nojaka

Napisy do 3x16 mają być dzisiaj w nocy, ale 3x17 i 3x18 (który ma dzisiaj premierę) dopiero po świętach. Myślę, ze pasowałoby ogarnać tutaj na filmwebie jaką grupkę ludzi, którzy potrafią co nie co z angielskiego i tłumaczyć ten serial :)

ocenił(a) serial na 8
Arlett_a

Jeżeli zorganizujesz taką grupę to ja jak najbardziej moge tłumaczyć, natomiast nie znam sie na synchronizowaniu i tych innych sprawach, no i ktoś musiał by to jeszcze sprawdzić :)

Arlett_a

no ja jestem jak najbardziej za, może trzeba utworzyć nowy watek, aby wiecej osob zobaczylo :)

Arlett_a

a i dziekuje za informacje :)

nojaka

Napisy do odcinka 17 są dostępne w aplikacji napi-projekt.

nojaka

Napisy do odcinka 18 też już dostępne.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones