Tłumacz piosenki

Cześć! Mam prośbę, czy mógłby mi ktoś dokładnie, dobrze przetłumaczyć tekst piosenki Voy por Ti, Habla si puedes, en mi mundo ma polski? 4 czerwca mam konkurs niemiecki, i bym to później na niemiecki przetłumaczyła, a inne niemieckie piosenki mi się nie podobają, a te mi dobrze wychodzą z aranżem, więc problem tkwi w tekście. :D Więc proszę o dobry tłumacz, ale nie translator. >.>
Z góry dziękuję! :)

  • Ogólnie to wpisz po prostu :

    Violetta - Voy por ti tekstowo
    Martina Stoessel - En Mi Mundo tekstowo ( tu jest lepsze tłumaczenie niż jak wpiszesz Violetta- En Mi Mundo )

    i masz tam tłumaczenia :) Wystarczy kliknąć pokaż tłumaczenie.

  • Tu masz linki:
    h t t p : / / w w w .t ek s t o w o .p l / p i o s e n k a , j o r g e _ b l a n c o , v o y_p o r_ti.html - vov por ti
    h t t p : / / w w w . t e k s t o w o .p l / p i o se n k a ,m a r t i n a_s t o e s s e l , h a b l a _ s i _ p u e d e s . h t m l -habla s puedes
    ht t p : / / w w w . te k st o w o .p l /p i s e n ka ,m a r t i n a _s t o e s s e l ,e n _ m i _ m u n d o.h t m l -en mi mundo

  • na tekstowo "Voy por Ti jest tłumaczona na tłumaczu. Od razu da się to zauważyć a wiadomo jak tłumacz tłumaczy. Ja jestem w trakcie tłumaczenia tej piosenki ale jeszcze nie sączyłam.

  • Masz tu tłumaczenie Voy por Ti

    Przez chwilę wydaje się niewidoczny
    I tylko ja rozumiem, to co mi zrobiłaś
    Spójrz na mnie, powiedz mi, kto jest najlepszy

    Blisko od Ciebie, nieodparty
    działanie, mało wiarygodne
    Spójrz na mnie, powiedz mi, kto jest najlepszy

    Porozmawiajmy raz
    Widzę cię ale ty nie widzisz
    W tej histori wszystko jest przeciwnie
    nieważne tym razem
    Idę po ciebie, Idę
    Porozmawiajmy raz
    Zawsze blisko ciebie będę
    mimo że nie widzisz mnie, spójrz na mnie
    nieważne tym razem
    Idę po ciebie
    Idę po ciebie
    Idę po ciebie
    Idę po ciebie

    Wiem, że są momenty,
    które wydają się możliwe
    Jedno spojrzenie, gest nieodparty
    Spójrz na mnie, powiedz mi, kto jest najlepszy

    Nie zdajesz se sprawy,
    nie jesteśmy zgodni
    zdejmij bandaż,
    który oczy ci przysłania
    Spójrz na mnie, powiedz mi, kto jest najlepszy


    Porozmawiajmy raz
    Widzę cię ale ty nie widzisz
    W tej historii wszystko jest przeciwnie
    nieważne tym razem
    Idę po ciebie, Idę
    Porozmawiamy raz
    Zawsze blisko ciebie będę
    mimo że nie widzisz mnie, spójrz na mnie
    nieważne tym razem
    Idę po ciebie
    Idę po ciebie
    Idę po ciebie
    Idę po ciebie

  • Czasami wydaję się niewidzialny
    I rozumiem, co zrobiłem
    Spójrz na mnie uważnie
    powiedz, kto jest najlepszy

    Blisko ciebie, nieodparty
    Gram mało wiarygodne (występuję mało wiarygodnie tłumaczac dosłownie, ale wyrażen)
    Spójrz na mnie uważnie
    powiedz, kto jest najlepszy

    Powiedz od razu
    Zobaczę cię, nie widzac (wers troche niepewny, ale pasuje)
    choćby wszystko było do góry nogami
    ni nie będzie ważniejsze od tego;
    Przybiegnę do ciebie, przybiegnę

    Powiedz od razu
    Zawsze będę blisko ciebie
    chociaż patrzysz ale mnie nie widzisz
    Nic nie będzie ważniejsze niż to
    Przybiegnę do ciebie (x4)

    Są chwile, gdy wydaje się możliwe
    Jedno spojrzenie
    Jeden nieodparty gest
    Spójrz na mnie uważnie
    powiedz, kto jest najlepszy

    Nie zdajesz sobie sprawy
    Że to zgodne (----> wlaściwe)
    Zdejmij sobie opaskę z oczu i zobacz


    Spójrz na mnie uważnie
    powiedz, kto jest najlepszy

    Powiedz od razu
    Zobaczę cię, nie widzac
    choćby wszystko było do góry nogami
    nic nie będzie ważniejsze od tego;
    przybiegnę do ciebie (x4)



    to jest właściwe voy por ti, konsultowane że tak powiem. Powyższe przekombinowane, z całym szacunkiem.

    • Samo "Voy por ti "to "idę do ciebie" a nie "przybiegnę" to po Hiszpańsku "Venir Corriendo" znam hiszpański
      To jest ostatnia strofa piosenki i nie widzę tu słów z ostatniej strofy twojej wersji

      Hablemos - de una vez - porozmawiajmy raz
      Siempre cerca tu yo estare - Zawsze blisko ciebie będę
      Aunque no me veas mirame, - mimo że nie widzisz mnie, spójrz na mnie
      No me importa esta vez - nieważne tym razem

      Voy Por Ti - Idę po ciebie
      Voy Por Ti - Idę po ciebie
      Voy Por Ti - Idę po ciebie
      Voy Por Ti - Idę po ciebie

      Nie wiem z kim się konsultowałaś moje tłumaczenie widział przyjaciel z Argentyny i powiedział że jest dobre więc nie wiem co jest nie tak.


      • Zaskoczylaś mnie, nie powiem ze nie. nawet zaimponowalaś ;p sorry, po prostu większość tu to czysta amatorka i tak spojrzałam, zobaczyłam niezgodności i natychmiast pomyślałam translator, sorki. Prawda jest taka ze nie dopracowywalam tego tłumaczenia- nad każdym pracuje jakiś czas- i teraz sama widzę kilka błędów, hablemos dice, musze przyznać że uważałam ze na potrzeby piosenki myślałam ze voy trarycyjnie idę można przerzucić na biegne. No me importa esta vez przetłumaczyłam tak a nie inaczej bo to na czysto bylo dla mnie pozbawione logiki. Hmmm sama nie wiem. Wysyłałam Hiszpanii kst z tłumaczeniem znajomej, ktora trzeci rok mieszka w hiszpanii, powiedziała ze nawet jak cos jest inaczej to sie pokrywa ze znaczeniem, bo niektóre rzeczy formułują inaczej. Nie kloce sie jbc chyba jeszcze bd musiała oblukac to i owo. A pokażesz mi swoje Podemos?

        Jeszcze jedna sprawa, ponieważ niektórym poważnie doskwiera przerwa, ogarniamy grupę tłumaczy odcinków. Chodzi o spisanie polskich dialogów i wrzucenie ich tutaj. Ja nie mam żadnych znajomych mówiących czysto po hiszpansku oprócz tamtej koleżanki, z która nie mam za dobrych kontaktów i nie chciałoby jej sie tym zajmować.
        kilka osób jak sie znajdzie, bierzemy sie do roboty ;p jak bd chciała, to szukaj tematu tłumaczenia odcinków

        • Ja też! Ja też bym chciała tłumaczenie "Podemos", bo w necie napotkałam się na wiele naprawdę rożnych a to moja ulubiona piosenka ;-)

        • Tłumaczenia "podemos" jeszcze nie robiłam wezmę się za nie któregoś dnia, tłumaczenie zajmuje mi jakieś 2h ale jest jeszcze stronka której poświęcam dość dużo czasu, a opisy odcinków to będę zamieszczać tu www. mundovioletty. blogspot. be
          bo to dużo czasu zajmuje wychwycenie każdego słowa. Jestem w trakcie tłumaczenia odcinka 41 ale jeszcze nie skończyłam i nie wrzuciłam na stronkę. Ale mam Tłumaczenie "Hoy somos Mas".

          • o to daj tu.. ;)

            • Sorki ale własnie chciałam wstawić i nie dokończona jest została mi jedna zwrotka nie zapisałam i straciłam zwrotkę wstawię jutro obiecuję

            • Chciałaś piosenkę "Hoy somos Mas" zapomniałam ją wstawić wcześniej proszę.

              Wszystko było warte dotąd
              Bo przynajmniej cię poznałam

              Było warte to co przeżyliśmy
              To co marzyliśmy
              To co osiągnęliśmy

              Było warto, mogę zrozumieć
              że każda historia jest powodem

              Aby być razem, aby wierzyć
              Aby wyśnić naszą piosenkę
              Dziś jest nas wielu, dziś jesteśmy czymś więcej
              Dziś, bardziej niż kiedykolwiek


              Mogę latać!

              Wszystko wraca od początku
              Razem, bez patrzenia wstecz
              Poczuj, śnij jak ja
              Żyj, twoje przeznaczenie jest dziś

              Wiesz, jaka jest prawda
              Jest to bicie twojego serca
              Wiesz, że możesz usłyszeć!
              ....; Blisko mnie!

              Blisko mnie!!

              Wiem że mogę wierzyć w siebie,
              Kim jestem teraz już odkryłam
              Świat jest prawie doskonały już
              i prawie wszystko jest moją rzeczywistością

              Nie mam strachu już wiem kim jestem,
              Wiem czego szukam i dokąd idę...

              Wszystko wraca od początku
              Razem, bez patrzenia wstecz
              Poczuj, śnij jak ja
              Żyj, twoje przeznaczenie jest dziś

              Wiesz, jaka jest prawda
              Jest to bicie twojego serca
              Wiesz, że możesz usłyszeć!
              ....; Blisko mnie!

              Wszystko wraca od początku
              Razem, bez patrzenia wstecz
              Poczuj, śnij jak ja
              Żyj...

              Wszystko było
              Warte dotąd.

        • No to proszę Moja wersja "Podemos"

          Nie jestem ptakiem, aby latać,
          I obrazu nie namaluję
          Nie jestem poetą, Rzeźbiarzem
          Jedynie jestem jaki jestem

          Z gwiazd nie czytam
          I księżyca nie zniżę
          nie jestem niebem, ani słońcem
          jedynie jestem.

          Ale są rzeczy które wiem,
          Chodź tu i pokażę ci
          w twoich oczach mogę zobaczyć
          Możesz to osiągnąć, spróbuj wyobrazić

          Możemy malować, kolorami duszy
          Możemy krzyczeć eee ee
          Możemy latać nie mając skrzyteł
          Być słowami mojej piosenki
          I wyrzeźbić mnie w twoim głosie

          Nie jestem słońcem który kładzie się w morzu,
          nie wiem co może wydarzyć się.
          nie jestem księciem
          Jedynie jestem


          Ale są rzeczy które wiem,
          Chodź tu i pokażę ci
          w twoich oczach mogę zobaczyć
          Możesz to osiągnąć, (mogę to osiągnąć...)
          spróbuj wyobrazić.

          Możemy malować, kolorami duszy
          Możemy krzyczeć eee ee
          Możemy latać, nie mając skrzyteł
          Być słowami mojej piosenki

          Nie jest to przeznaczenie,
          Ani szczęście które przyszło do mnie.
          wyobrażamy
          I magia cie przyniosła aż tutaj

          Możemy malować, kolorami duszy
          Możemy krzyczeć eee ee
          Możemy latać, nie mając skrzyteł
          Być słowami mojej piosenki
          Możemy malować, kolorami duszy
          Możemy krzyczeć eee ee
          Możemy latać, nie mając skrzyteł
          Byc słowami mojej piosenki
          I wyrzeżbić mnie w twoim głosie

  • Drogie tłumaczki, czy mogłabym prosić o tłumaczenie "Ser mejor"? Widzę, że nieźle wam to wychodzi, a na tekstowo jest to zrobione trochę byle jak.

Zgłoś nadużycie

Opisz, dlaczego uważasz, że ten wpis nie jest zgodny z regulaminem serwisu: