GRY WIDEO: Rozmawiamy z gwiazdami polskiego dubbingu gry "LEGO Marvel Super Heroes 2"

2017-10-11 11:25:18 +0200

komentarze

pozostało 255 znaków
  • Barmh_d
    Barmh_d
    2017-10-11 12:04:33 +0200

    Małaszyński, który sam przyznaje, że nie robi dubbingu, i gość z YT. Dobrze, że stawiają na umiejętności i doświadczenie. Całe szczęście nie pojawia się Banaszyk, Kopczyński czy Boberek. Jak wiadomo ta trójka psuje absolutnie wszystko w czym się pojawiła. Banaszyk popsuł monolog skryby w "Misja Kleopatra", Kopczyński scene z Warcrafta 3 gdzie rozmawia sam ze sobą jako dwie różne postacie, a Boberek jest absolutnie do dupy np. w Pingwinach z Madagaskaru. DOBRY WYBÓR, DOBRY PLAN.

    5
    • Tobi_Ackerman
      Tobi_Ackerman
      2017-10-11 12:56:43 +0200

      @Barmh_d a dlaczego boberek? zrobil przeciez fenomenalny dubbing do serii gier uncharted, z reszta do wielu gier :D

    • Barmh_d
      Barmh_d
      2017-10-11 13:41:12 +0200

      @Tobi_Ackerman Cała wymieniona przeze mnie trójka jest wybitna w tym co robi. Mój post jest ironiczny :) zamiast dobrych aktorów dubbingowych bierze się ludzi, którzy mają zarabiać nazwiskiem a nie tych, którzy dobrze wykonują tę pracę. O to mi chodziło.

      2
    • marcusfenix345
      marcusfenix345
      2017-10-11 14:00:52 +0200

      @Barmh_d A może dajmy szansę kolejnym? Rozumiem twoja zarzuty, ale nie można wiecznie obstawać przy tych samych nazwiskach (a potem i tak jest narzekanie czemu znowu on). Dajmy się wykazać kolejnym, może akurat wyjdzie nowa osoba, która będzie idealna do dubbingu.

      2
    • alaatma
      alaatma
      2017-10-11 19:32:18 +0200

      @Tobi_Ackerman nie no co jak co, za całym szacunkiem do Boberka i jego świetnych ról dubbningowych, to seria Uncharted z jego głosem TO TOTALNA PORAŻKA OBSADOWA

      1
    • _Zero_
      _Zero_
      2017-10-12 10:00:01 +0200

      @Barmh_d A dla mnie największym problemem dubbingu nie jest obsada (chociaż jest sporym) a raczej to, że aktorzy często nie mają kontekstu. Dostają tylko suchy tekst, ale nie wiedzą w jakiej ich postać jest sytuacji i tak dalej. Dodatkowo tekst jest bezpieczny, bo tłumacz nie wiedział do kogo zwraca się postać, więc np. zamiast "uciekaj" albo "uciekajcie" mamy neutralne "uciekać!". Jak aktor ma wyrazić emocje, jak nie wie jakie to mają być emocje?

  • batgniewko
    batgniewko
    2017-10-12 12:47:01 +0200

    Wypowiedź pana Małaszyńskiego, raczej nie celowo, ale odsłania bezsens i największą bolączkę pomysłu na międzynarodową premierę filmu bądź gry - studio od dubbingu w każdym kraju rzadko ma dostęp do pełnego materiału źródłowego, dostają tylko suche teksty do tłumaczenia, później aktorowi dostają się cięgi za brak wczucia się w sytuację a studiu za nieadekwatne tłumaczenia.

    3
  • Dimetro
    Dimetro
    2017-10-11 19:56:18 +0200

    Pan Małaszyński w Strażnikach Galaktyki brzmi naprawdę super .

  • davis3
    davis3
    2017-10-11 14:23:22 +0200

    Wolałbym, by Tomasz Borkowski podkładał głos Star-Lorda niż Małaszyński. :P

  • Robert831231
    Robert831231
    2017-10-11 14:06:15 +0200

    Jak kuźwa robić dobry dubbing, jak dostają cześć filmu i muszą wyczuć co się dzieję. Dlatego mam w nosie dubbing, gdyż w 9/10 przypadków źle wyczuwają.

    3
    • Dimetro
      Dimetro
      2017-10-11 19:26:20 +0200

      @Robert831231 To nie ich wina, normy bezpieczeństwa :(

Zgłoś nadużycie

Opisz, dlaczego uważasz, że ten wpis nie jest zgodny z regulaminem serwisu: