PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=32577}

Śnieżne psy

Snow Dogs
6,4 30 621
ocen
6,4 10 1 30621
4,6 5
ocen krytyków
Śnieżne psy
powrót do forum filmu Śnieżne psy

częścią Wspólnoty Niepodległych Państw (tej dawnej) z dodatkiem Mongolii, nie zaś państwem europejskim - i puszcza toto w wersji ściszonej do połowy. Zaś dialogi naczytuje pan szeptacz.
Najwyraźniej władze TVP uznały za swą misję to, by oglądacze Publicznej nigdy, przenigdy nie polubili dubbingu, nawet w produkcjach familijnych. Niech się tylko potem nie dziwią, że płacenia abonamentu na Publiczną - tak traktowani widzowie też nigdy nie polubią.


Na szczęście, Disney Channel regularnie wznawia z dubbingiem kinowym (najbliższa projekcja: niedziela 29. kwietnia o godzinie 11:00). Kto ma cyfrową kablówkę - może sobie nagrać a następnie skopiować na płytkę DL w rozdzielczości XP.

ocenił(a) film na 7
Film_Polski

Jak dla mnie dubbing to najgorsza rzecz, już bardziej wolę lektora. Lecz napisów, które najbardziej preferuję prędko nie uświadczymy.

ocenił(a) film na 6
Havox

Też nie lubię dubbing, w bajkach tak ale jeśli chodzi o filmy to już nie za bardzo. Podobnie jak Havox najbardziej odpowiadają mi napisy, film wydaje mi się bardziej naturalny lepiej mi się wczuć w akcje filmu.

ocenił(a) film na 4
Rohini

Ciekawe, sami zwolennicy napisów w tej Polsce? Zatem pytanie: dla kogo ta Publiczna w ogóle nadaje?

* * *

"w bajkach tak ale jeśli chodzi o filmy to już nie za bardzo."
A ja mówię: lektor tak - w dokumentach i filmach popularno-naukowych, przyrodniczych itp. Ale w filmach aktorskich oraz serialach - absolutnie nie!

ocenił(a) film na 3
Film_Polski

"A ja mówię: lektor tak - w dokumentach i filmach popularno-naukowych, przyrodniczych itp. Ale w filmach aktorskich oraz serialach - absolutnie nie!" - Popieram! Dodam tylko, że (pewnie z przyzwyczajenia) wolę lektora, niż niedobrany, źle zrobiony dubbing. Lektor jest dla mnie bardziej strawny.

Napisy rządzą!. W filmach fabularnych są zdecydowanie najlepszą formą tłumaczenia. Choć przy tak niskim poziomie czytelnictwa w naszym kraju, nie wierzę, by w TV można było uświadczyć film z napisami. Raz im się zdarzyło, było to ładnych parę lat temu, w Sylwestra puścili w godzinach wczesno-popołudniowych: Wieczór trzech króli z napisami właśnie. Przez pomyłkę pewnie :)

ocenił(a) film na 4
Bacha85

Bywają przypadki jeszcze żałośniejsze. Oto Publiczna wznawia "Jak rozpętałem II Wojnę...". O dziwo, wznawia w kolorze. Jakoś już jej nie przeszkadza, że koloryzacja to dzieło konkurencji z Polsatu, choć przez pierwsze kilka lat po koloryzacji - uparcie trwała przy swojej czerni i bieli.
Ale nagle pojawiają się dość liczne w tym polskim filmie dialogi w językach obcych. Polsatowska barwna kopia owszem, jest zaopatrzona w polskie napisy. Lecz TVP nie byłaby sobą, gdyby dodatkowo nie uszczęśliwiła widza lektorem te napisy odczytującym. Zupełnie jakby ludzie nadal posiadali w domach starodawne telewizorki z małym, prawie okrągłym ekranikiem, który mógłby te napisy obcinać.

ocenił(a) film na 3
Film_Polski

Publiczna już nie raz puszczała ten film w kolorze, Samych swoich zresztą też. A co do lektora, toż to wersja dal niewidomych ;)

ocenił(a) film na 4
Bacha85

Akurat wczoraj, tj. we wtorek 26. czerwca 2012, pierwszy kanał Publicznej nadał "Samych swoich" w wersji czarno-białej. Oczywiście, była to kopia "brudna", nieodnowiona. To się chyba nazywa REGRES.

ocenił(a) film na 3
Film_Polski

A tak zauważyłam, ale ja to nazwałabym zacofaniem... :) Zwłaszcza, że jeśli się nie mylę, oprócz wersji kolorowej powstałą też wersja czarno biała odrestaurowana cyfrowo, podobnie, jak ze Stawka większa niż życie...

ocenił(a) film na 7
Film_Polski

Z tego co wiem, jedynka zawsze emitowała "Samych swoich" w wersji czarno białej. Natomiast już na dwójce cała trylogia była skoloryzowana. Wiem, bo oglądałem na tym programie wszystkie części pod koniec ubiegłego roku. Ja osobiście wolę oglądać w kolorze, więc dla mnie takie zabiegi są plusem.

ocenił(a) film na 4
looki14

Ktoś tu jeszcze przywiązuje wagę do różnic pomiędzy dwoma głównymi kanałami Publicznej? Ja sobie przestałem - przynajmniej od momentu upodobnienia logotypów TVP - zaprzątać głowę takimi subtelnościami.

"na dwójce cała trylogia była skoloryzowana."
Jedynie "Sami swoi mogli" być pokolorowani. Pozostałe dwa filmy "trylogii" zostały oryginalnie nakręcone na taśmie barwnej. Prawda, że taśma na pozytywy - ORWO - była wtedy niskiej jakości. No i w ogóle stan techniczny "Nie ma mocnych" jest dziś znacznie gorszy niż "Samych swoich", którzy przed pokolorowaniem zostali poddani cyfrowemu odnowieniu. Tym niemniej nie było tam co kolorować.

"Ja osobiście wolę oglądać w kolorze, więc dla mnie takie zabiegi są plusem."
Tym bardziej, że nikt tu na nikim nie dokonał artystycznego gwałtu. Koloryzacja zarówno "Samych swoich" jak i "Jak rozpętałem..." dokonana została za zgodą i z udziałem reżyserów filmu oraz operatorów - którzy jeszcze w latach 60. marzyli o realizacji filmów w kolorze właśnie.

Bacha85

W TVP co jakiś czas puszczają filmy z napisami. Sprawdzają oglądalność i zadowolenie widzów. Także jeśli jakiś film pojawia się w wersji z napisami, to nie przez pomyłkę, ale po prostu badają preferencje widzów. Na razie są one takie, że większość z nas woli lektora (głównie ludzie w średnim i starszym wieku oraz dzieci). Niedługo jednak nie będzie już tego problemu. Każdy z nas będzie mógł sobie wybrać jaką wersję filmu chce oglądać- lektor czy napisy, a może dubbing (jeśli jest zrobiony). W tej chwili możliwość wyboru wersji filmu jest dość rzadka i dostępna na nowszych telewizorach, ale w niedługim czasie będzie to pospolita funkcja.

TomasT

" Na razie są one takie, że większość z nas woli lektora (głównie ludzie w średnim i starszym wieku oraz dzieci)." o, skąd wiesz, że większość?

Film_Polski

Wczoraj ten film na TVP1 leciał z lektorem, nie z dubbingiem... Zgadzam się całkowicie z Film_Polski. Tam gdzie istnieje gra aktorska powinny być napisy. Dubbing odbiera mi całkowicie przyjemność oglądania. Lektor jest o wiele lepszy, ale nie ma to jak napisy. Wtedy słyszymy jak aktor gra, jak wyraża emocje swoim głosem. Przy dubbingu jesteśmy tego całkowicie pozbawieni. Z drugiej jednak strony nie ma się co dziwić, że filmy dla dzieci są dubbingowane. Nie wyobrażam sobie żeby sześciolatek nadążał z czytaniem napisów pojawiających się na ekranie. Jest tylko jeden warunek dubbing powinien być dobry, a u nas w Polsce coraz trudniej znaleźć porządnie zdubbingowany film. :)

ocenił(a) film na 4
joacha

"Zgadzam się całkowicie z Film_Polski. Tam gdzie istnieje gra aktorska powinny być napisy. Dubbing odbiera mi całkowicie przyjemność oglądania. Lektor jest o wiele lepszy..."

No to jednak nie ma zgody. Nigdy, przenigdy nie podpiszę się pod twierdzeniem, iż "lektor jest o wiele lepszy od dubbingu".

Film_Polski

Jeśli mam do wyboru na bardzo niskim poziomie dubbing oraz lektora. Wybiorę lektora. Na szczęście oglądam w większości (jeśli to filmy angielskie) w oryginale bez napisów lub w oryginale z napisami (jeśli idę do kina lub oglądam film w języku, którego nie jestem w stanie zrozumieć ;). Natomiast jeśli mam do wyboru świetny dubbing lub lektora, wybieram dubbing.

ocenił(a) film na 4
joacha

"Jeśli mam do wyboru na bardzo niskim poziomie dubbing oraz lektora. Wybiorę lektora."
Zakładasz zatem, że polski lektor mężczyzna - zjawisko nieznane w świecie cywilizowanym - jest z definicji na wysokim poziomie. No cóż... wystarczy wybrać w YouTube "najgorszy lektor" albo coś podobnego, by przekonać się, że tak nie jest.

"Na szczęście oglądam w większości (jeśli to filmy angielskie) w oryginale bez napisów lub w oryginale z napisami (jeśli idę do kina lub oglądam film w języku, którego nie jestem w stanie zrozumieć ;)."
Zatem ponawiam me pytanie z gatunku retorycznych: dla kogo Publiczna emituje swe programy, skoro praktycznie wszyscy wypowiadający się preferują napisy albo wręcz wersję oryginalną bez napisów?

ocenił(a) film na 7
joacha

Przecież lektor to najlepsze rozwiązanie.Jak są napisy to bardziej skupiasz się na czytaniu.Napisy są najlepszą formą w grach komputerowych.

ocenił(a) film na 7
dominik9051

dominik9051, może i dla ciebie lektor jest lepszy. Widocznie nie przyzwyczaiłeś się jeszcze do nowoczesności. Dla mnie dubbing jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż można dzięki temu posłuchać różnych głosów. Lubię też gry komputerowe z polskim dubbingiem, ponieważ odczuwam dzięki niemu większy klimat. Napisy włączam wtedy jeśli gra nie posiada dubbingu.

ocenił(a) film na 7
Film_Polski

Dokładnie! Telewizja Publiczna daje ciała, emitując Śnieżne psy w wersji lektorskiej. Dlaczego owa telewizja postępuje w taki sposób? Żyjemy w XXI wieku i moim zdaniem powinno się emitować filmy w bardziej nowoczesnej formie. Chciałem obejrzeć ten film na TVP, ale kiedy dowiedziałem się, że będzie emitowany w wersji lektorskiej to zrezygnowałem. Co do Disney Channel to za emisję z dubbingiem należy im się plus. Z tego względu obejrzałem ten film na tej stacji i byłem zachwycony tym dubbingiem. Na pewno wypada lepiej niż wersja lektorska.

Film_Polski

spoko, zamieńmy się w durnych Niemców, dających dubbing do wszystkiego. kiedy oglądam Nicholsona, chcę słyszeć Nicholsona, a nie debilnego Karolaka, kiedy oglądam Streep, chcę słyszeć Streep, a nie debilną Muchę. oczywiście dla tych umiejących czytać powinny być zawsze wersje z napisami.

ocenił(a) film na 7
schschfikation

Durne to są posty właśnie w takim stylu. Niemcy są przyzwyczajeni do dubbingu i nikomu tam nie przeszkadza, że wszystkie filmy są dubbingowane. Na szczęście u nas też powoli zaczyna się to zmieniać. Dystrybutorzy coraz chętniej podchodzą do dubbingu, gdyż zdają sobie sprawę, że mogą na nim zarobić. W kinach coraz częściej mamy wybór między dubbingiem a napisami, więc nikt nie powinien narzekać. Przeciwników dubbingu nie powinno się traktować poważnie, bo im przeszkadza fakt, że film zdubbingowano i nie usłyszą w wydaniu DVD/Blu-ray swojego lektora. Nie rozumiem jak można go woleć od dubbingu. Niektórzy chyba nie zdają sobie sprawy, że żyjemy w XXI wieku i należy oglądać filmy po nowoczesnemu. Tak więc dubbing w filmach jest potrzebny, ponieważ dzięki niemu można się skupić na filmie i słychać polskie głosy, które są zazwyczaj starannie dobrane. Nasze polskie wersje są coraz lepsze i trzeba jak najwięcej dubbingować aby się wprawiać.

schschfikation, dla mnie jesteś zwykłym krzykaczem. W swoim poście nie napisałeś nic mądrego. Wyobraź sobie, że umiem czytać i czasem nawet obejrzę coś z napisami, jednak dubbing jest dla mnie na pierwszym miejscu i chciałbym właśnie w takiej wersji oglądać filmy.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones