PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=710427}

Jeden na jednego

Il-dae-il
5,1 169
ocen
5,1 10 1 169
3,2 4
oceny krytyków
Jeden na jednego
powrót do forum filmu Jeden na jednego
ocenił(a) film na 7

skad wziąłeś napisy do tego filmu???
Nigdzie nie ma na necie.

użytkownik usunięty
Varza

Nie pamiętam, czy oglądałam ten film z napisami, czy z dubbingiem, ani w jakim języku - ale napisy muszą gdzieś być na 100% bo 2 tygodnie temu widziałam na rutracker ten film i był on zdubbingowany.

ocenił(a) film na 7

co to rutracker?
To jakaś rosyjska strona z torrentami?
jak wpisuje w google to wszystko po rosyjsku wyskakuje.
Widziałeś tam ten film z rosyjskim dubbingiem ?

użytkownik usunięty
Varza

Na opensubtitles sa napisy do tego filmu w kilku językach, chociaż nie ma w polskim. Dałabym link, ale "cenzor" nie pozwala.

Wybierzesz sobie napisy w języku który znasz i ewentualnie "przysposobisz go" do swojej wersji filmu(najlepiej na SubtitleEdit, lub jakimś innym "kombajnie" z którego korzystasz).

Nie pamiętam czy widziałam go z napisami, czy z dubbingiem, ani w jakim języku.

Rutracker to taka jak by wyszukiwarka torrentów - Rosjanie maja mniej restrykcyjne przepisy jak UE, czy USA, więc u nich wszystko trafia do sieci i jest do pobrania. Poza tym mają manię dubbingowania wszystkiego, również polskich filmów. Każda nowość jaka się gdziekolwiek pojawi jest przez nich dubbingowana. Filmy maja najczęściej kilka ścieżek dźwiękowych do wyboru - oryginalna, rosyjska, hiszpańska etc wraz z napisami. Do tego dochodzi fakt, że maja bardzo szybkie łącza i cokolwiek od nich się ściąga to jest to dosłownie moment.

Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 7

Dzieki za pomoc.

ocenił(a) film na 7
Varza

Dzieki za pomoc.
Znalazlem te napisy na stronie ktora wskazałeś lecz sa one niedopracowane i nie dzialaja w bstplayerze, który posada przesuwacz napisów.
Dzialaja one jedynie w mdia plyerze ale nie jestem pewien czy w tym programie da sie dopasowac napisy do filmu. tzn. przesunac je(watpie w to)
Jutro to dokladniej sprawdze.

użytkownik usunięty
Varza

Ja korzystam do filmów z tych programów które wymieniłeś - ale do napisów stosuję SubtitleEdit, bo daje możliwości operowania napisami nieporównanie większe jak zwykły program. Jest on tez w wersji portable.

Można na nim dopasować każde napisy do każdego filmu.

ocenił(a) film na 7

Moje napisy bardzo rzadko wymagają skorygowania dlatego że używam specjalnego programu do ich sciągania, który je automatycznie dopasowuje. Pewnie wiesz o jaki program mi chodzi.
Czasem tylko, gdy nie ma jakichś napisów w bazie danych tego programu to musze je ściągnąć manualnie i wtedy używam funkcji w programie bst plr, którego używam do oglądania filmów aby je skorygować.
Zajmuje to doslownie około 10 sekund aby zsynchronizować napisy.
Wysłałem Ci zaproszenie do znajomych bo widze że lubisz oglądać ambitne filmy podobnie jak ja :)
Niedawno przerobiłem całą filmografie Michaela Haneke a teraz biore sie za Kim Ki duka, następny będzie Bergman.
Pozdrawiam.

użytkownik usunięty
Varza

Ok, dodałam. Ale ja nie oglądam ambitnych filmów tylko takie, które akurat dostaję na "pocztę". Nie sprawdzam kto nakręcił jaki film, bo mi się ci reżyserzy plączą.

o kinach możemy zapomnieć ... , chyba że studyjne..

Varza

hej napisy są na napi projekt ?

Varza

Po koreansku ogladala, to nie wiesz, ze u Duka mowia kilka slow na krzyz, ledwo albo wogole?

ocenił(a) film na 5
Szybszy

W tym konkretnym filmie mówią (za) dużo akurat:)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones