Dlaczego polski dystrybutor znow inaczej tlumaczy tytul tej przeciez polsko-brytyjsko-amerykanskiej produkcji. Orginalny tytul to "Dark crimes", czyli po prostu "Ciemne zbrodnie", a nie "Prawdziwe zbrodnie". Rozumialbym, gdyby tytul byl idiomem albo doslowne tlumaczenie nie oddawaloby istoty filmu, ale w tym przypadku tak nie jest. Wiec pytam sie po co zmieniac cos, co jest dobre? Dla zasady? Dla jaj, czy z glupoty?