powinno być "chciwość" albo podobnie, bo niby kto tu był tytułowym sknerusem?
Oczywiście.Nie tłumaczymy z języka obcego dosłownie,bo czasem wyjdzie totalna głupota.Chciwość i sknerstwo to prawie synonimy.
Jak to kto?Wujek Joe.inaczej rozdałby majątek "rodzince" i faktycznie wylądował w domu starców.
"Greedy" to chciwy, skąpy, zachłanny, itp. "Sknerus" to oczywiście polski odpowiednik wszystkich tych słów (potocznie). Chciwość, skąpstwo lub zachłanność to "greed". Nie ogarniasz podstaw obcego języka, a chcesz rościć sobie pretensje do jedynie słusznej "translacji"? A może przez ostatnie miesiące jednak nieco zmądrzałeś?