Szklana pułapka 5

A Good Day to Die Hard
2013
5,7 58 tys. ocen
5,7 10 1 58427
3,4 21 krytyków
Szklana pułapka 5
powrót do forum filmu Szklana pułapka 5

A jaki będzie polski tytuł?
"Dobry dzień na szklaną pułapkę", "Dzień Dobry szklana pułapko", "Do widzenia szklana pułapko" czy po prostu "Szkalana pułapka 5"? ;))))

EvilMonkey

Ostatnia opcja.

neo_angin

Tak swoją droga to zawsze jest dobry dzień na obejrzenie "Szklanej pułapki" :D

Baphomet

racja:)

ocenił(a) film na 7
EvilMonkey

Wiesz, 4 część nazywała się "Live Free or Die Hard" a przetłumaczyli "Szklana pułapka 4.0", wiec teraz za pewne też będzie przetłumaczone "Szklana pułapka 5"

salamandra95pl

albo na przykład Szklana Pułapka 4 i 3/4 ...

ocenił(a) film na 2
EvilMonkey

Haha, uśmiałem się. To chyba faktycznie jeden z najgłupiej przetłumaczonych tytułów ever.

BlackStar

Bardzo pasował do pierwszej części, niestety nijak ma się do sequeli.

EvilMonkey

"Dobry dzień na trudne zdychanie"

EvilMonkey

„Trudno paść trupem w taki piękny dzień”.

ocenił(a) film na 6
alanos

"Dobry dzień na trudną śmierć"

EvilMonkey

Ja obstawiam "Dzień dobry by Szklana pułapka", choć ostatnio moje ciche oczekiwania na tytuł "Żyj wolnym lub Szklana pułapka" się nie sprawdziły...

EvilMonkey

"Dobry dzień żeby szklana pułapka"

EvilMonkey

Ostatnia opcja.

EvilMonkey

Dobry dzien na "twarda" smierc ^^ Nie koniecznie bedzie w tytule szklana pulapka ^^

ocenił(a) film na 6
Darthalex

A Good Day to Die Hard w wolnym tłumaczeniu znaczy "dobry dzień by umrzeć w cierpieniu". Mam nadzieje że polski dystrybutor oznaczy ją po prostu Szklana Pułapka 5 analogicznie jak poprzednie części...bo np część trzecia to Die Hard With a Vengeance czyli Umieraj W cierpieniu z Zemstą a Polacy przetłumaczyli po prostu Szklana Pułapka 3. Oby i to tak przetłumaczyli bo jakkolwoiek inaczej to zrobią to będzie MEGA lipa

ocenił(a) film na 5
EvilMonkey

"To jest dobry dzień by umrzeć (mój synu)" :D

Shadow989

To trzeba jeszcze Marsa dodać do obsady! D:

ocenił(a) film na 2
EvilMonkey

Mogą też zrobić tak: "Szklana pułapka 5: Dobry dzień na umieranie w cierpieniach".
Ja myślę, że najlepiej napisać po prostu "Szklana pułapka 5" i pewnie tak właśnie będzie.

ocenił(a) film na 6
adas_demolka

Szklana pułapka 5: Dobry dzień by umrzeć tak brzmi lepiej co Ty na to?

ocenił(a) film na 2
klytus

Zgadzam się, ale podtytuł do tego filmu byłby zupełnie zbędny.

ocenił(a) film na 6
adas_demolka

Również się zgadzam:)

ocenił(a) film na 4
EvilMonkey

"To dobry dzień na brutalną śmierć" - nawiązując trochę do pierwszej części.

ocenił(a) film na 6
bozo777

jasne wg mnie lepiej dosłownie w tym przypadku..Dobry dzień by umrzeć...

ocenił(a) film na 6
EvilMonkey

https://www.youtube.com/watch?v=lBYtjY07WXg