7,7 160 tys. ocen
7,7 10 1 160231
5,6 34 krytyków
Wielki Mike. The Blind Side
powrót do forum filmu Wielki Mike. The Blind Side

"The Hurt Locker. W pułapce wojny"; "Wielki Mike. The Blind Side".
Jakaś nowa moda w tworzeniu polskich tytułów. Dodanie części polskiej i zostawienie tytułu angielskiego.

Co sądzicie o polskim tytule?

leniwypizmak

The Hurt Locker. W pułapce wojny, fajny tytuł, ale już Wielki Mike. The Blind Side porażka :/

leniwypizmak

Ja myśle , że zmiana The Blind Side na polski tytuł byłaby teraz - gdy film stał się znany pod tym oryginalnym z powodu braku polskiego - bezsensowna. A że jednak chcieli to zmienić, to wymyślili to... Wielki Mike. The Blind Side - fatalnie to brzmi. Już jak się uparli mogli zrobić tak jak w przypadku Hurt Locker, najpierw oryginał, potem pl. Rewelacji też by nie było, ale w wymowie przynajmniej lepiej by się to słuchało.

ocenił(a) film na 7
zwijezda

Wielki Mike????????!!!!!!
HAHAHA!! o k... ! ci tłumacze to seryjnie mają nasrane we łbach

Pauleta

Kiedy, do cholery, ludzie się w końcu nauczą, że to DYSTRYBUTOR/WYDAWCA/NADAWCA jest odpowiedzialny za polski tytuł, a nie tłumacze?! Tłumacze odpowiedzialni są za zamienianie „fuck” na „cholera”, co zresztą zazwyczaj narzuca im podmiot zlecający tłumaczenie, czyli dystrybutor/wydawca/nadawca właśnie.

ocenił(a) film na 7
Pottero

dobra to... DYSTRYBUTORZY/WYDAWCY/NADAWCY mają nasrane we łbach...

użytkownik usunięty
leniwypizmak

Ciekawe co będzie dalej?

Avatar. Dwa światy.

A Serious Man. Poważny człowiek.

Precious. Trudne życie grubej nastolatki.


Eh, daliby już sobie spokój z tym dublowaniem tytułów (Sin City Miasto grzechu, The Spirit Duch miasta, Watchmen Strażnicy).

ocenił(a) film na 8

Wielki Mike to jest po prostu żart nie do jest niedorzeczność w czystej postaci!Szkoda mi słów aby opisać to co dzieje się w Polsce jeżeli chodzi o film ,a tu dodatkowo tłumaczenie tytułów....I jeżeli ten tytuł ma zwrócić uwagę no to raczej będzie porażka!