Liczysz na Imperial? Powodzenia. Jeśli się doczekamy, to będzie jakaś okrojona wersja, z kiepskim Lektorem lub tylko z polskimi napisami, za to na pewno dubbing czeski zamieszczą w polskiej wersji zamiast oryginalnej ścieżki dźwiękowej. Musze dodać jeszcze że wydanie będzie bez dodatków, jak znam życie bez interaktywnego menu, za horrendalnie wysoką cenę 149zł, i koniecznie z błędem na okładce. Obym się mylił. Ale film tez mi się podoba. KLASYKA XD
Mnie jest potrzebny Polski lektor, ładne pudełko no i oczywiści dobry obraz i dźwięk, ale na to imperial nie ma wpływu, bo sami płyt nie tłoczą tylko już je dostają i pakują w pudełka.No robią okładki.Ale też ze wzoru tylko po naszemu. Tak więc czekam może kiedyś wydadzą.Sami oczywiście nie mają w tej sprawie nic do gadania bo to właściciel filmu ma decyzję w jakim kraju i co zostanie wydane.A imperial jako dystrybutor organizuje sprzedaż i jak już napisałem wcześniej oprawę graficzną. Tak jest u każdego dystrybutora nie tylko u nich.
A mój post był po to aby wiercili dziurę w brzuchu, aby właściciel praw zdecydował o wydaniu płyty u nas.Żeby nie siedzieli nie nie czekali pasywnie tylko działali , bo tu ludzie czekają co bu pierwszego dnia kupili. Imperialu - działaj.
To co napisałem to był sarkazm :-) ale przez łzy, jakoś w innych krajach się da, wiec argument ze Imperial nie ma na nic wpływu mnie nie przekonuje, a film uwielbiam i szkoda ze nikt do tej pory nie wpadł żeby go wydać w Polsce. Akurat posiadam kino domowe wiec film bym oglądał w wersji z napisami, co do lektora to fajnie jakby klient miał wybór a nie z góry narzucone że mają być napisy. :-)
Oczywiście przyłączam się do apelu o polskie widanie. Nie do końca tylko rozumiem jak to działa. Taki imperial robi tylko okładkę? A co z tłumaczeniem? Napisałeś że tylko grafikę dostosowują a płyty dostają od producenta. Chyba muszą zlecić tłumaczenie a potem przesłać do wytwórni żeby ta dołączyła do wydania, wytłoczyła i wysłała znów do polski. Czy dobrze rozumuje? Swoją drogą ciekawe skąd te wersje ripów w necie z lektorem. Czy to ktoś prywatnie dorzuca do pliku zripowanego z bluraya lektora np z wersji zgranej z telewizji lub z wydania vhs zgranego na kompa? No bo skąd ta ścieżka lektorska?
Wydanie VHS było w Polsce. Nawet mam oryginalna kopię, z dobrym lektorem, chyba Szydłowskim.
Tak, też mam VHS z Szydłowskim i prawdopodobnie z ta ścieżka jest podłożona do pirackich kopii DVD rip w necie
Jak będzie nowe wydanie, to znów inaczej przetłumaczą :/ Przyzwyczaiłem się z VHS, że Madmartigan mówił do Willow`a "pokurczu", teraz jest "knypku", następny przetłumaczy" maluchu"? Tak samo skopali Goonies`ów "Paszcza" zamiast "Jadaczki" itd., W powrocie do przyszłości tłumaczą "Great Scott!" Browna "o jejuniu" albo "o Boziu"... ręce opadają. Odechciewa się oglądać. O dubbingu Gwiezdnych Wojen i polskim głosie Hana Solo nawet szkoda wspominać.
A ja pamietam, ze bedac w kinie na willow dawno temu Matmartigan mowil tez "knypek":). Bylo to kultowe powiedzenie na kogos niskiego w szkole...