Jestem tu nowy, ale już zauważyłem, że praktycznie wszystkie tytuły oryginalne filmów rosyjskich są zapisane błędnie, na modłę języka angielskiego. Rozumiem, że nie umieszczacie tytułów w cyrylicy, ale można je zapisać bardziej ''po polsku'', i będą przy tym lepiej oddawać brzmienie oryginału. Bo co to za maniera, że ''ts'' ma oddawać ''c'', ''ch'' to niby ''cz'', a ''kh'' to ''ch'' (a to jeszcze nie koniec). Można prościej i czytelniej - język rosyjski nie różni się tak bardzo od polskiego, jak niektórzy chcieliby to udowodnić. Można go nie znać, ale nie próbujcie go na siłę zmieniać. Czasami nieznajomość języka i nieoparcie się na rzetelnym źródle prowadzi do tak kuriozalnych sytuacji, jak w przypadku filmu ''Pancernik Potiomkin'', gdzie jako tytuł oryginalny widnieje tytuł... włoski! Mam nadzieję, że uda się jakoś naprawić te mankamenty, inaczej będę musiał przy każdym filmie rosyjskim podawać w komentarzach własne poprawki. Pozdrawiam.