Może warto zrobić jakąś listę tego co czytał pan Jerzy Rosołowski? To był równie dobry lektor jak Tomasz Knapik, Marek Gajewski czy Lucjan Szołajski.
Na początek może zacznę.
Filmy:
Delta Fox (1979) - VHS ITI Home Video
Marnie (1964) - Polsat
Koszmar z ulicy Wiązów (1984) - TVN
Przerwa w podróży (2001) - TVN
Żądło (1973) - Polonia 1
Dokumenty:
Fangor - notatki z wystawy (1991) - produkcja TVP
Anime:
Generał Daimos (Polonia 1)
Kapitan Hawk - (Polonia 1)
Sally czarodziejka (Polonia 1)
Dopiszcie inne tytuły wam znane.
Ja oglądałem kilka filmów z ww lektorem:
Twister (1996) - DVD
Krzyk na pustkowiu (1991) - VHS
Powrót człowieka zwanego Koniem (1976) - VHS (dodam, że w roli głównej Richard Harris)
Obóz Cucamonga, czyli jak spędziłem lato (1990) - VHS (w jednej z głównych ról młoda Jennifer Aniston)
Szata (1953) - TV Puls
Uwięzieni w kosmosie (1969) - VHS
W 1977 r. Nagrywał komentarz do kilku częściowego filmu o budowie Hotelu Forum. Miałem okazję przez dwa dni przyglądać się Jego pracy. Był perfekcyjny i bezbłędny. W przerwach opowiadał anegdoty i ciekawe zdarzenia z licznych prac nad filmami.
Obawiam się, że już nie. Wersja z panem Rosołowskim była bowiem rozpowszechniana jeszcze w połowie lat dziewięćdziesiątych (pod marką ówczesnej spółki ITI Home Video). "Flinstonowie" czytane przez niego również były emitowane dawno temu.
Poza tym ten lektor mógł znaleźć się z czasem "na cenzurowanym", z powodu pewnej współpracy z władzami komunistycznymi podczas stanu wojennego (był jednym z lektorów osławionego telewizyjnego dziennika).
"Flintstonowie" z 1994 roku z lektorem Jerzym Rosołowskim lecieli ostatnio na TV4. Była to wersja przygotowana przez ITI Home Video z tłumaczeniem Elżbiety Gałązki-Salamon. Emisja 1 listopada o 10:35, powtórka 4 listopada o 8:55. Sam się zdziwiłem, gdy to usłyszałem!
Jeszcze mi się przypomniał film "Przeklęty kamień" (1991) - Polsat oraz na kasecie VHS "Godziny grozy" (na filmwebie pt: "Dalecy krewni") z 1993 roku.
- Coś (The Thing - 1982) w tłumaczeniu Magdy Balcerek (TVP)
- No i co doktorku? (What's Up, Doc? - 1972) w tłumaczeniu Grzegorza Janiaka (TCM)
- Noc Iguany (The Night of the Iguana, - 1964) w tłumaczeniu Anetty Radolińskiej (TCM)
Ja bym jeszcze dodał serial "Sherlock Holmes i doktor Watson". Serial kryminalny produkcji angielsko-polskiej i pan Rosołowski jako lektor. Widziałem ten film na kilku kanałach i na każdym była wersja z jego głosem, nigdy z innym. I dobrze. Bo jakby inny lektor czytał ten serial, to nie miałby on tego czaru, który ma obecnie. Nawiasem mówiąc nagrałem serial, jak leciał rok temu na TVP HISTORIA i czasem go oglądam. Głos pana Rosołowskiego ma swój czar :)
Chyba się mylisz kolego, to był głos Tadeusza Sznuka. Tak, tak, tego od 1 z 10.
Też do niedawna myślałem, że był tylko prowadzącym ten teleturniej.
Nic bardziej mylnego, prowadził także festiwale w Opolu.
Super klasa człowiek, a jego lektorowanie nadaje wspaniały klimat.
Choć za dużo to chyba się on nie naczytał. Kiedyś w starej wypożyczalni
znalazłem jeden film z nim jako lektorem. "Układ" z 1969 roku z Kirkiem
Douglasem i Faye Dunaway w rolach głównych.
I oczywiście ten serial polsko-brytyjski o Sherlocku Holmes'ie z lat 1980-82.
Można wybaczyć tę pomyłkę, bo przynajmniej dla mnie mają podobne głosy,
takie klimatyczne.
Możliwe, że się pomyliłem, ostatecznie pomyłka ludzka rzecz :) Ale jestem pewien, że pan Rosołowski był również narratorem w bajce Disneya "Przygody Kubusia Puchatka" i tutaj mamy nawiązanie do pana Tadeusza Sznuka. Jestem pewien, iż on z kolei był narratorem w innej bajce o Puchatku. Tej najnowszej pod tytułem "Kubuś i przyjaciele". Nie zdziwiłbym się, jeśli był również narratorem jeszcze w innej bajce. Chyba w bajce "Maleństwo i przyjaciele" on też jest, choć mogę się mylić. Naprawdę zdziwiłem się, kiedy usłyszałem głos pana prowadzącego "Jednego z dziesięciu" jako narratora xD.
Ale jeśli chodzi o pana Rosołowskiego dla mnie zawsze on będzie lektorem "Generała Daimosa", doskonałego serialu anime z mego dzieciństwa oraz serialu "Sherlock Holmes i doktor Watson". Zawsze będzie mi się z nimi kojarzył :)
Jeszcze czytał takie filmy jak..
- Flintstonowie DVD.
- Telemaniak VHS.
- Adwokat VHS.
- Twister VHS.
Ten lektorzysta w św. p. to tak jakby Tomasz orlicz...
Gdyby jeszcze zył to by przeczytał Trudne Sprawy do tej pory...
Był pierwszym lektorem w "Jaś Fasola: Nadciąga totalny kataklizm" (1997) - VHS wydany przez ITI Home Video, wersja polska: ITI Film Studio, tekst: Elżbieta Gałązka-Salamon. Później to samo nagranie leciało w Canal+ w 1998 roku. Szkoda, że TVN puszcza nowszą wersję z Maciejem Gudowskim. Istnieje jeszcze wersja z Andrzejem Leszczyńskim (Dubbfilm dla TiM Studio) i tym samym tłumaczeniem.
On czyta ogólnie ten film dla wszystkich stacji należących do grupy TVN, czyli TVN, TVN7 i TVN Fabuła.
Coś - TVP1
Nieśmiertelny- Polsat
Koszmar z Ulicy Wiązów - TVN
Nieugięty Luke - TVN
Wygrać ze śmiercią - Polsat
Zdążyć przed północą - VHS
Nieuchwytny cel - VHS
Tunel - VHS
Specjalista - Polsat
Telemaniak - VHS
Pretty Woman - VHS
Bohater ostatniej akcji - VHS
Freejack - VHS
Piętno Minnesoty - Canal+
Nic nie widzę nic nie słyszę - AXN
Kod milczenia - VHS
Armia ciemności - VHS
Żółtodziób - VHS
Poszukiwacze zaginionej Arki - VHS
Inwazja na USA - VHS
Nieoczekiwany atak - VHS
Twister - DVD
Jumanji - HBO
Omen -?
Działa Navarony - Polsat
Robocop - VHS
Mad Max pod Kopułą Gromu - TVP1