Monibuni

Monibuni Monibunii

Wpis został dodany do obserwowanych

Zarządzać obserwowanymi blogami i wpisami możesz na stronie Obserwuję > blogi

Obserwujesz ten wpis

Zarządzać obserwowanymi blogami i wpisami możesz na stronie Obserwuję > blogi

Przestałeś obserwować wpis

Blog został dodany do obserwowanych

Zarządzać obserwowanymi blogami i wpisami możesz na stronie Obserwuję > blogi

Obserwujesz tego bloga

Zarządzać obserwowanymi blogami i wpisami możesz na stronie Obserwuję > blogi

Przestałeś obserwować bloga

Najciekawsze filmy 2009/2010
| 4 zdjęcia | 5 komentarzy

Najciekawsze filmy w 2009


/ Kaminey
/Love Aaj Kal
/ Kambakkht Ishq
/Aa Dekhen Zara
/New York
/Dil Bole Hadippa

/What is your Raashee?
Paa
Blue

Kurbaan
Alladin
Wake Up Sid
Wanted
Rann
Kites
Do knot Disturb
/London Dreams

Hissss
Dance Pe Chance @
Impossible Ishq

Acid Factory
Veer
Main Aur Mrs Khanna
Paathshala
Jashn

Dulha Mil Gaya @
 Three Idiots
Daddy Cool
Aashayein
De Dhana Dhan
My Name Is Khan
Kal Kissne Dekha
@
@@@@@@@@@@@
@@@@@@@@@@@@@@2
KITES -Latawiec
Oficjalna strona http://www.kites-thefilm.com/
INTRO
I could watch  kites fly for hours…/ Mógłbym patrzeć godzinami na latawiec…
Up in the sky.. Free/ wysoko na niebie… wolny…
Dancing  in the wind/ tańczący na wietrze…
With no worris/ Bez  żadnych zmartwień…
Like two lovers/  Jak dwoje kochanków..
They meet/ poznali się….
They fight/ potem walczyli …
They embrace/ obejmowali się….
They almost become one / prawie stali się jednością …
But its not the / Ale to nie jest tak
Will of the kites / że bycie latawcem
That makes them / sprawia że ktoś będzie
Dance in the sky/ swobodnie  tańczył na niebie
Cause someone else always / Bo jednak zawsze znajdzie się ktoś
Holds the strings… trzymał/ pociągał  za ten sznurek….



Na surowym  terenie meksykańskiej pustyni, w gorącym słońcu śmiertelnie zraniony   mężczyzna zostaje pozostawiony prawie martwy. To jest J (Hrithik Roshan) - kiedyś -elegancki, beztroski młody facet, nauczyciel salsy, kochający zabawę i taniec a teraz będący poszukiwany  przez meksykańską policje... Jedyną rzeczą, która utrzymuje go, przy życiu jest determinacja odnalezienia utraconej miłości jego życia, uprowadzonej siłą Natashy (Barbary Mori). Kobieta, zaręczona  jest innemu mężczyźnie, jednakże przeznaczona  dla J;  kobieta, która wchodzi do jego życia jak grom z jasnego nieba i zmienia jego życie na zawsze.
Kites jest więc opowieścią o romansie  pomiędzy indyjskim facetem  i meksykańską pięknością.
Miłość dla nich jest momentem. Momentem w którym J i Natasha widząc siebie pomimo bariery językowej, nie muszą używać słów by się zrozumieć. W jednym momencie, oni wiedzieli natychmiast, że stali się jednością  Jednakże  coś poszło źle. Następująca walka dwóch kochanków ( J i Giny - Kangana Renaut) doprowadziła do śmiertelnej pogoni. Następujące po sobie zdarzenia jednak nie mogły przygotować go do tego, co on właśnie miał odkryć.
Kites (J -Hrithik Roshan ) jest utożsamiany z latawcem, który leci tam gdzie go wiatr poniesie wysoko na niebie, bez żadnych zmartwień, tańcząc na wietrze, jednakże należy pamiętać o tym że zawsze ktoś będzie trzymał go za sznurek…
Kites jest  więc historią miłości, która wychodzi poza wszelkie bariery, granice i kulturę. To jest historia pasji, która przeciwstawia każdą zasadę i relacje, która bierze dwóch kochanków w podróż, która jest napełniona przemocą i śmiercią,  cennymi momentami, które są niezapomniane, w końcu jest to też historia zdrady, która jest poza jakimkolwiek zrozumieniem…


@@@@@@@@@@@@@
My Name Is Khan




Promo with eng

Utrzymany w stylu słynnego "Slumdoga. Milionera z ulicy" komediodramat w reżyserii Karana Johara, twórcy "Czasem słońce, czasem deszcz". Młody muzułmanin zostaje posądzony o działalność terrorystyczną przez władze amerykańskie i postanawia spotkać prezydenta Stanów Zjednoczonych, by osobiście wyjaśnić mu nieporozumienie i odzyskać dobre imię. W roli głównej supergwiazda kina indyjskiego Shahrukh Khan ("Czasem słońce, czasem deszcz", "Om Shanti Om")[opis dystrybutora kino]
Film opowiada historię muzułmanina Rizvana Khana (Shahrukh Khan) i  jego żony Mandiry Khan (Kajol). Mężczyzna chce przekroczyć granicę w Nowym Jorku, jednak jego nazwisko i choroba - syndrom Aspergera (forma autyzmu), czynią go podejrzanym w związku z atakami. Rizvan jest bardzo inteligentny, jednak syndrom Aspergera ma wpływ na jego kontakty z innymi ludźmi - np. unika kontaktu wzrokowego, każdy komentarz rozumie bardzo dosłownie i jest nadwrażliwy na dźwięki, zapachy i kolory. Związek Rizvana i Mandiry napotyka przez to wiele trudności... Pierwsza część filmu jest oparta na losach pewnego małżeństwa, druga jest fikcją, która pokazuje co mogło dziać się dalej.
 http://www.filmweb.pl/f462544/My+Name+Is+Khan,2010/opisy








@@@@@@@@@@@@@@
Chance Pe dance




@@@@@@@@@@@@@2
Dulha Mil Gaya



Obejrzane :
AA DEKHEN ZARA (2009) - PL-  Spójrz na to

Film niczego sobie, choć mnie szczególnie nie porwał. Choć historia fajna ale momentami ma się wrażenie że niedoszlifowana
->Na początku film wciąga a póżniej zaczyna stopniowo sie przeciągać
->Watek z prześwietlonym zdjęceim fajny choć czasami film zalatuje ringiem albo ściganym czy też jumperem na koncu heh
->Bibasha to taki ozdobnik bardziej w tym filmie a Neil wydawal mi się bezbarwny tzn  taki nijaki przez to film wydawal mi się na niskim poziomie aktorstwa
->Muzyka wogle mi sie nie podobala piosenki mało porywające  i jakos wkomponowanie ich w film nie calkowicie współpracowało  Film na dobrą czwóreczkę...
NEW YORK (2009)

Wrażenia po seansie 29.06.2009
Udało mi się film obejrzeć i cóż mam mieszane uczucia..... muszę przyznać że troszkę przereklamowany...Choć pomysl i scenariusz świeży i nowy trzeba przyznac że orginalna i poruszająca historia..Oczywiście John mega  zaskoczył aktorstwem (bardzo przekonujaco odegrał ból strach, łzy itp..).. A Irfan Khan miał genialną role i postać która miała fajne sarkastyczno ironiczne dialogi z których mozna sie było pośmiać... "Film ten jest współczesną historią o  przyjaźni większej niż życie, pokazanej na tle miasta uważanego za centrum świata. "Jednakże film ma charakter przemyśleniowy (nie jest to masala) o odnajdowaniu swojej osobowości w tle zaistniałych złych zdarzeń... i odzyskaniu szacunku i poważania w oczach innych oraz niepowodzeń stlamszenia  konsekwencji dnia 9/11. Film ukazuje również osobowość ludzi i  to co się działo z nasileniem terroryzmu czyli co powoduje że niewinni ludzie tak postępują...Ciekawe zwroty akcji oraz przeslanie  o tym że religia nie powinna być przeslanką do dyskryminacji, a ona sama nie powinna byc powodem dla którego ludzie obdarci sa ze swojego prawa do społeczeństwa....Muzyka hmm wprowadzona w narracje raczej jest w tle niż w głównym temacie jednakże dla tego filmu to najlepszy wybór ...Najciekawsze piosenki to Hai Junnon i Tune Jo Na Kaha... Mera Sang jakoś mnie nie zachwyciła... no i najważniejsze "podwójnie" poruszająca końcówka ....  Film na piąteczkę z małym minusikiem... warto obejrzeć w oczekiwaniu na My Name Is Khan
SPOILER
Na poczatku film w stylu Dostany potem robi się calkowity dramat.... m. in  wątek podrzucenia materiałów wybuchowych przez policje w celu zwerbowania Neila scena z udającym śmierć bezdomnym, przesluchiwanie Johna i jego łzy oraz to jak jego psychika została okaleczona, spotkanie po wyjciu z aresztu i problemy z pracą odwrotne oświadczynhy na moście, dziwny wątek z best brown bread in new york szokujące zdarzenie z policją dot (przeszukania Mayi)
przetłumaczone piosenki umieszczone sa w komentarzach

KAMBAKKHT ISHQ -Niemożliwa/niefortunna miłosć
Viraj Shergill (Akshay Kumar) to hollywoodzki kaskader, który robi zawrotną karierę. Simrita Rai (Kareena Kapoor), przez wszystkich zwana Bebo to przyszły chirurg. Poznają się na ślubie swojego rodzeństwa, co skutkuje awanturą i nienawiścią. Viraj traktuje kobiety jak zabawki, uważa, że miłość sprawia tylko kłopoty, za to Simrita w ogóle nie wierzy w miłość, a wszystkich mężczyzn traktuje jak największych wrogów. Los jednak często krzyżuje ich drogi, doprowadzając do ciągłych kłótni. Po pewnym czasie zaczyna się to zmieniać... Czy potwierdzi się reguła, że przeciwieństwa się przyciągają?
                                      
Wrażenia po seansie 05.07.2009
Film na 5  bardzo mi się podobał, lekki wesoły nie dłuży się wcale, mało ambitny ale  dzięki Aksayowi ubaw po pachy;) Myslałam że S. Stalone będzie mnie drażnił w filmie jednakże nawet go "jakoś wkomponowali" tak jak i Denise Richards.  Film wysokobudżetowy co można zaobserwowac  dzięki dużej ilości scen kaskaderskich .  Dialogi są powalające, muzyka i choreografia po prostu genialne.  Piosenki zapadaja w pamiec i długo ich jeszcze będe słuchać.. najfajnijsze jest "Kyun" i "Om mangalam" Bebo i Akshay nieżle się spisali a gdyby nie oni to tak naprawdę  film straciłby cały blask... Scenariusz czasami n ie trzyma się kupy, nie jest to oczywiście ambitne dzieło jednakże na czas wakacyjny  bardzo fajny poprawiający humor film....i choc krytycy nie pozostawili na filmie suchej nitki to polecam każdemu
SPOILER: powalające sceny:
-początkowy ślub + pierdnięcie + tort+ przemowa Kareeny na końcu wesela ))
-ciocia Samini (Kiron Kher) i jej niezapomniane podarunki (zegarek,szal) )
-zegarek i mantra w Kodak Theatre -Napój witaminowy
-prześwietlenie -przeszukanie na lotnisku -facet od Good Luck -hot
-ciągłe bitch and dog -dyskoteka-spodnie -głuchy doktor i sex propozycja
-hotel +bebo -statek +pierścionek -Stallone ->auto -te całusy na końcu....
minusy :
- na sile wciąganie Hollywood do filmu,
- ciągłe wpadanie na siebie głownych bohaterów,
- irracjonalne sytuacje - sentymentalne nawrócenie
-dziwne powiązanie Bebo jako (modelka i lekarka 2 w 1)
Przetłumaczone piosenki zamieszczone są w komentarzach

Impossible Ishq
"Pyaar Impossible" to historia Abhaya (Uday Chopra) i Alishy (Priyanka Chopra). Abhay jest  ślamazarnym, niezdarnym, nietowarzyskim kujonem w okularach, Alisha za to jest uosobieniem piękna, żaden mężczyzna nie potrafi przejść obok niej obojętnie.
I kiedy te dwa światy się spotkają: 1 piękność + 1 kujon = Miłość niemożliwa.




What is your Raashee? Jaki jest twój znak?









Dil Bole Hadippa ( Serce woła Hadippa- dosł. hurra) jest opowieścią o  miłosnym trójkącie pomiędzy Shahidem Kapoor, Rani Mukherji i Sherlyn Chopra. W filmie Rani przebiera się za mężczyznę - zawodnika krykieta. Robi to by spełnić swoje marzenia, dołącza do męskiego zespołu krykieta trenowanego przez Shahida Kapoor ( który przybył specjalnie z Ameryki), by udowodnić jemu i sobie, że  może zagrać w tym sporcie  tak jak każdy inny mężczyzna . Po drodze oczywiście, Shahid i Rani wpadają w sidła miłości.

 
  ISHQ HI RAB HAI- Miłość jest jedynym Bogiem A
[Japphiyon  sa desh hai mera, och soneya japphiyon sa desh hai mera] - (4)
Wspaniała jest moja kraina, och kochany, tak wspaniała jest moja kraina
REF  [(Tu dur jitana jaaye, yeh paas utana aaye )
Tak daleko jak odchodzisz, tak blisko Ciebie ona przychodzi
(Kab dil tera le jaaye)
Bo gdy twoje serce jest daleko nie pojmie tego
(Yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya -2)) - (2)
Tutaj bowiem miłość jest jedynym Bogiem o  najdroższy.)]
 
1.(Dil mein rehate hai, gharon ko kisane puchha ji,)
Przeżywamy to  tu w sercach, pytając o to dokąd zmierzamy...
keh  daala Jo yaar kabhi naa puchha duja ji) - (2)
 Bywa tak, że poszukując  pytamy  a wszystko obok siebie przecież mamy..
(Raahein sabhi mudh jaaye, tute bhi dil jud jaaye)
Nasze drogi stale zawracają, a rozbite serca w końcu  poczują tą więź...
(Kab dil tera le jaaye)
Bo gdy twoje serce jest daleko nie pojmie tego
(Yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya -2)) - (2)
 Tutaj bowiem  miłość jest jedynym Bogiem o  najdroższy/a..)
REF
2.(Jaane anjaane dilo ko dil se chhute hain)
Świadomie lub bezwiednie  styka się tutaj serce z sercem
(Apane begaane Jo milate yaar hi kehate hain) - (2)
Ktokolwiek swój lub obcy,  bez obaw nazwać ich możesz przyjaciółmi...
(Rishte yeh rab se ne banaaye, tu laakh khud ko bachaaye)
Bóg bowiem uczynił z tych więzi, tutaj najwyższą wartość, i nie uchronisz się przed tym...
(kab dil tera le jaaye)
Bo gdy twoje serce jest daleko nie pojmie tego..
(yahaan pe ishq hi hai rab aur khuda soneya -2)) - (2)
 Tutaj bowiem  miłość jest jedynym Bogiem o  najdroższy/a..)
REF
A
REF
(Desh  mera)/to (właśnie) moja kraina....

Po seansie 20.09 stwierdzam że film udany, zabawny i zaskakujący . Oczywiście spotykamy tu nawiązania do poprzednich filmów Veer Zaara, Rab Ne Bana Do jodi, Żona dla zuchwałych, Dhoom  czy też Jab we Met z wytwórni Yasha Chopry ale miło się to ogląda. Rani wypiękniała a Shahid się napakował ale i tak na ekranie świetna z nich parka ;)
Oczywiście w filmie trzy ponadczasowe wartości czyli „cudze chwalicie swojego nie znacie” czyli nawiązania do N.R.I- emigracja(Anglia), o tym że kobieta też ma prawo do marzeń i do spełniania się życiowo no i o pokoju i przyjaźni pomiędzy Pakistanem a Indiami(zawiewało to już nudą). Dialogi, muzyka i choreografia naprawdę genialne, a Rani w roli Veera hihi czarująca Moja ulubiona piosenka Ishq Hi  Rab Hai gorąco polecam ;)

 




* Love Aaj Kal-" Miłość dzisiaj i jutro" / "Miłośc kiedyś i dziś" Saif Ali Khan i Deepika Padukone
http://www.bollywoodlyrics.com/cs/media/g/loveaajkal/default.aspx




TWIST SONG
  Po seansie (8.08) stwierdzam że film miły i przyjemny opowiadający o dystansie (San Francisco- Delhi) pomiędzy dwojgiem ludzi i relacjach pomiędzy parą po rozstaniu
Ponadczasowy morał że nie warto zostawiać miłości na później nawet dla wartości materialnych czy tzw praktyczności (dosł z filmu) oraz o tym jak trudno to zrozumieć i łatwo zaprzepaścić wszystko . Warto też zapamiętać że człowiek odnoszący sukces bez uczucia miłości zatraca się  w sobie i upada w swojej samotności... Dwie ponadczasowe historie opowiadające o tych samych dylematach....
Film na piąteczkę...



KAMINEY


Kaminey- Nikczemnik/Parszywiec/ Łajdak
Mroczny i ponury film z gatunku podziemnych mafijnych relacji za którymi nie przepadam . Obejrzałam go tylko ze względu na Shahida i Priyankę (Shahid nie pasuje kompletnia na zły charakter)  troszke się rozczarowałam bo film przypomina troszkę Dona bowiem mamy dwoje bliżniakow z których jeden jest dobry drugi zły, jeden sepleni drugi zamiast C mówi F oczywiście jak to bywa ich życia na siebie nachodza i powstaje mnóstwo komplikacji razem z wątkiem miłosnym. Bezsensowny motyw gitary i narkotyków, wymuszona miłość w świecie brudnych interesów i rodzinnych relacji w stylu Ojca Chrzestnego, skopiowana inspiracja muzyki z Dona i mało interesująca akcja, film powiewa złem i przemocą ( Priyanka albo plakala albo była smutna)....Jak już wspomniałam nie przepadam za tego rodzaju gatunkiem filmowym ponieważ kompletnie nie nastraja optymizmem.... Moja ocena 2/5

Udostępnij

komentarze

MUZYKA NOWY YORK
@@@@@@
"Mere Sang"

How Can I Love You More? x2 (Jak mogę cię bardziej pokochać ?)
A[.(Mere Sang Toh Chal Zara (W moim kierunku podejdź bliżej...)
Kyun Dhike Dara Dara) (Dlaczego wyglądasz na takiego przestraszonego?)]x2
Chal Tujhko Aa Chupalon (Choć pozwól, że skryje Cię..)
Apni Main Bahoon Mein (W moich ramionach..)
Chal Khwaab Kuch Sajaa Dun (Choćmy razem spełniać nasze sny..)
Teri In Nigahon Mein(Zwłaszcza gdy twoje oczy zaglądają w moje..)
REF(Mein Jo Sang Hun Tere Rang Hun
(Kiedy jestem z Tobą, nabierasz pełnię kolorów..)
Raho Se Teri Chun Lu Mein Khwaab
(Wybrałam twoją ścieżkę podążając w kierunku marzeń..)
Har Lamha Yu Guzare Ke Kehana Na Chahe Pyaar) — 2
(Bo z każdym momentem pokazuje nam ta miłość jak głęboką i silną jest..)
(Jak mogę cię bardziej pokochać ?)x3
Haske Zara Saath Teri Hassi Se Mile Kal Ho Haski
(Gdy śmiejesz się, to wiem że jutro nadejdzie piękny dzień tylko dzięki temu uśmiechowi)
Bas Itna Chahon Mein Is Zindagi Se Zyaada Kuch Nahin x2
(Nie oczekuje więcej od życia oprócz tego, co mam i nie chce nic innego..)
REF
(Rukna Na Rahon Mein Rokey Agar Kal Tujhe Parchaiyan
(Nie zatrzymuj się na raz obranej ścieżce nawet, jeśli twój cień będzie próbował zatrzymać cię jutro....)
Sang Tere Mein Bhi Hun Tanha Nahi Hai Teri Tanhayian ) -2
( Twoja samotność nie jest w pojedynkę bo masz przecież mnie..)
REF
A.
REF
(Jak mogę cię bardziej pokochać ?)x3
@@@@@@@@@@@@@@@
"Tune Jo Na Kaha" -Nigdy tego nie powiedziałaś

A [Tune Jo Na Kaha, Mein Woh Sunta Raha
Nigdy tego nie powiedziałaś, choć zawsze z uwagą Cię słuchałem..)
Khamaka Bewaja Khwaab Buntha Raha] x2
( Niespodziwanie w otoczeniu znalazł się powód, by koszmary zaczęły się spełniać...)

B.Jaane Kiski Humein Lag Gayi Hai Nazar
( Wiedział to będzie tylko ten , kto przyjrzy się dokładnie nam/mi..)
Is Shehar Mein Na Apna Tikana Raha
(To miejsce/cel dla mnie w tym mieście nigdy więcej nie zaistnieje..)

C.Durr Chahat Se Mein Apni Chalta Raha (To dzieje się daleko ale przychodzi/dotyka mnie blisko..)
Khamaka Bewaja Khwaab Buntha Raha
( Niespodziewanie w otoczeniu znalazł się powód, by koszmary zaczęły się spełniać...)

Dard Woh Pehle Se Hai Zyaada,
(Ból jest teraz większy niż wcześniej..)
Khud Se Phir Yeh Kiya Wada
(Niemniej jednak, złożyłem sobie obietnicę i dotrzymam jej…)
Khamosh Nazrein Rahe Bezuban
(Tylko milczące resztki spojrzeń okazują w ciszy wszystko....)
Apno Phele Si Baatein Hai, Bolo Tho Lab Thar Tharatein Hai
(Cokolwiek bym powiedział, mówiąc to mój język drży, i gardło ściska..)
Raaz Yeh Dil Ka, Na Ho Bayaan
(Sekret tego serca pozostanie na zawsze nieznany..)
Ho Gaya Ke Aasar Koi Hum Pe Nayi
(Nikt już nie ma odrobiny uczucia dla mnie.....)
Humsafar Mein Tho Hai Humsafar Hai Nayi
(Podróżnikiem jestem, ale ten podróżnik to tak naprawdę nikt....)
C.
Aaya Woh Phir Nazar Aise,
(Znów zerkam w tamtą stronę ...)
Baat Chidne Lagi Phir Se
(To nękać mnie będzie ciągle ..)
Aankho Mein Chubtha Kal Ka Dhuwaa
( Oczy moje wypatrują niespokojnie jutra..)
Hal Tera Na Hum Sa Hi,
(Teraz, to co było my, rozpadło się..)
Is Khushi Mein Kyun Gham Sa Hi
( To moje szczeście w nieszczęściu ..)?
Basne Laga Kuyn Phir Woh Jahan
(Czemuż to miejsce zaprząta znów moje myśli?)
Woh Jahan Dur Jisse Gaye Te Nikal
(Miejsce które, opuściłem jest przecież tak daleko stąd)
Phir Se Yaadon Ne Kar Di Hai Jaise Pehal
(moje oczy robią się mokre, na myśl tych wspomnień ..)
Lamha Beeta Huwa, Dil Dhukata Raha
(Czas płynie i ucieka, ale serce pozostanie nadal smutne)
Khamaka Bewaja Khwaab Buntha Raha
( Niespodziewanie w otoczeniu znalazł się powód, by koszmary zaczęły się spełniać...)
A
B.
C.
@@@@@@@@@@@@
"Hai Junoon" -Miej pasje

A. Yaaron Jee Bhar Ke Jee Le Pal
(Przyjaciele właśnie sprawiają że życie nabiera pełni..)
[Lagta Hai Aajkal Daur Apna Aayega …
(Teraz nasz czas nadchodzi przynosząc nowy dzień..)
Yaaron Jo Khud Pe Ho Yakeen
(Przyjaciele jeśli naprawdę zaufacie sobie w pelni ..)
Toh Zindagi Haseen Tujhe Kal Bulayega]
(Wtedy życie będzie piękniejsze, bo jutro was właśnie wzywa..)
Yaaron Jee Bhar Ke Jee Le Pal
(Przyjaciele właśnie sprawiają, że życie nabiera pełni..)
A.
REF[Hai Junoon …Hai Junoon Sa Jeene Mai
Miej pasje... miej pasje w swojej duszy ....)
Hai Junoon … Hai Junoon Sa Seene Mai)x2
Miej pasje... miej pasje w tym co robisz...)

[Kahin Jaise Koi Dhun Baje (Gdzieś tam jakaś melodia gra..)
Raahon Mai Dekho Hai Manzar Saje Saare
(A drogi gdzie nie spojrzysz udekorowane są kwiatami..)
Humein Hum Jahaan Mein Har Jagach
(My i tylko My jesteśmy w naszym świecie...)
Sapne Saajane Ki Humko Mili Wajaah] x2
(i mamy powody by wierzyć tylko w nasze marzenia..)
Yeh Agar Jo Sach Nahi ( Jeśli to wszystko nie jest prawdą..)
Toh Sach Bhala Hai Kya…( To co tak naprawdę jest realne? ..)
Yaaron .. Apne Hisaab Se ( Przyjaciele w swoim własnym stylu..)
Dil Ki Kitaab Pe Kuch Toh Naya Likhon ( wyryjcie na swoich sercach to co prawdziwe...)
Yaaron Unchahon Cheezon Karo (Przyjaciele nie martwcie się wiekiem..)
Na Karti Yeh Umar Na Karti Yeh Umar ( bo przecież wiek nie rządzi się żadnymi prawami...)
Phir Kyun Bhala Daro (dlatego nie musicie się teraz niczego obawiać..)
REF
[Kabhi Jo Milenge Raastein ( jeśli kiedyś nasze drogi się skrzyżują..)
Pal Mai Hi Chamkegi Hasi Purani Toh (w tym momencie obudzi się uśmiech pełen wspomnień..)
Kaho Kya Kahoge Humin (Powiesz mi dlaczego w tamtym czasie nam się to stało..)
Kese Chupaoge Nami Yeh Palkon Ki ]x2 (chowając swoje łzy przede mną...)
Yeh Pata Hai Kya Hua (Powiesz, czemu to co się nam przytrafiło i..)
Hua Hai Kyun Pata ( Dlaczego to się nam zdarzyło powiedz mi ?...)
A.
REF
@@@@@@@@@@@@@@@@@@
NEW YORK Aa Aaja Aye Saaye Mere

(aa aaja aye saaye mere, aa aaja kahin aur chale /come o my shadow, come let's go somewhere else
har soch hai ik band gali, har dil mein yahaan taale pade) - (2)
every thinking is like a closed lane here, there are locks to every heart here
gar mumkin hota toh main apana naam mita du
if it was possible I would destroy/rub my name
bas ban jaau insaan main har pehchaan mita du
let me become just a human being and destroy every other identity
jab barase pehali baarish sabke ghar barse
when the first rain showers it showers on everyone's house
bas puchhe yeh insaan ke apana naam bata tu
only man asks for the names
(maathe pe sabhi ke likh de, haathon pe sabhi ke likh de
write on everybody's head, write on everybody's hand
jyaada na koi na kam ho, ik naam sabhi ka rakh de) - (2)
no one should be less or more, give one name to everyone
ik naam sabhi ka rakh de, ik naam sabhi ko bas de
give one name to everyone, give only one name to everyone
ref
har soch hai ik band gali, har dil mein yahaan taale pade
every thinking is like a closed lane here, there are locks to every heart here
(iss ik jamin ke yaar tu itane tukade na kar /don't make parts of this one land o friend
jab ho saare insaan fark phir uname na kar) - (2) /when everyone are human being (same) then don't differentiate them
jitana chaahe unns mohabbat apano se rakh /keep as much as affection to your own people
nafrat toh tu yaar magar mujhase na kar /but don't hate me o friend
(shaklo ko sabhi ke rang de, jismo ko sabhi ke rang de /color everyone's face, color everyone's body
kaala na koi ho gora, ik rang sabhi ko rang de) - (2) /no one should be black or white, give one color to everyone
ik rang sabhi ko rang de, ik rang sabhi ko bas de /give one color to everyone, give only one color to everyone
(aa aaja aye saaye mere, aa aaja kahin aur chale /come o my shadow, come let's go somewhere else
har soch hai ik band gali, har dil mein yahaan taale pade) - (2)
every thinking is like a closed lane here, there are locks to every heart here

@@@@
MUZYKA KAMBAKHHT ISHQ
@@@@
1) Om Mangalam
2) Bebo
3) Lakh Lakh
4) Kambakkt Ishq
5) Kyun

Mangalam Bhagavan Vishnum
Mangalam Garudadhwajah
Mangalam Pundareekaksham
Mangalayatano Harih

Wszystka pomyślność do Boga Vishnu
Wszystka pomyślność do Jednego, który ma Garuda jako Jego flaga
Wszystka pomyślność do Jednego, który ma oczy jak kwiaty lotosu
I pomyślność do Hari
foto z KI http://www.bollywoodlyrics.com/cs/media/g/kambakkhtishq/defa...

OM MANGALAM
A) Om Mangalam Mangalam x6 (to wszystko.. to wszystko....)
B) Dont want love Om Mangalam Mangalam ( Nie chce kochać..to wszystko...)
Dont Need Love Om Mangalam Mangalam(Nie potrzebuje miłości... to wszystko..)

1)[Main to jantar se hi darta hoon (Moje uciekanie na nic się zdało..)
Bas pyaar ka mantra karta hoon x2 (bo miłość może się przydarzyć każdemu..)x2
In Chakkar mein na padta hoon ( w jej sidła w końcu zawsze wpadnie ktoś..)
Haaye Rabba yeh kya ho gaya (O Mój Boże co się ze mną dzieje?..)

REF Kya pyaar kiya kambakkhat ishq
(Dlaczego ta namiętność stała się niewiarygodną miłością ?)
Main to haar gaya kambakkhat ishq
( nie przewidziałem tego że to Będzie niewiarygodna miłość..)
Mujhe maaar gaya kambakkhat ishq
( muszę zabić teraz tą niewiarygodną miłość...)
Haaye rabba yeh kya ho gaya x2 (O Mój Boże co się ze mną dzieje?..)

( Nie chce kochać...) (Nie potrzebuje miłości...)
Will you marry me ?huh! No. (Wyjdziesz za mnie? Nie!!)

Mangalam Bhagavan Vishnum (Wszystka ta pomyślność do Boga Vishnu..)
Mangalam Garudadhwajah (Wszystka ta pomyślność od Jednego, który ma Garuda jako swoją flagę..)
Mangalam Pundareekaksham (Wszystka ta pomyślność od Jednego, który ma oczy jak kwiaty lotosu..)
Mangalayatano Harih ( I pomyślność od Hari..)

C)You my baby But you driving me crazy crazy boy
( jesteś mój ale doprowadzasz mnie do szaleństwa zwariowany chłopcze..)
You my baby But you driving driving driving x2
( jesteś mój ale doprowadzasz, doprowadzasz...)

3)Yeh Archo ki pariyon ka mela hai (
Aur mene bhi har khel khela hai ( Czyli ja
Tu kya jaane mein deewana hooon (Więc co mam teraz zrobić szalony..)
KAchi kaliyon ka (Jak zerwać ten kwiat..)
Kyon na mane Main aawara aashiq hoon galion ka
REF
B)
C)
4)Meri phasne ki nahi chahat thi ( Moje ciało nie może oprzeć się temu pożądaniu..)
LEkin kismat ne mujhe rahat di (Ale przeznaczenia musiało zadziałać tej nocy..)
Tu kya jaane mein deewana jo tera ho gaya (Więc nie wiem co teraz szalony mam uczynić?..)
Kyon na maane mein tere pyaar mein hi kho gaya (Czemu mam w twoją miłość ...
Will you marry me ?hmm! I dont think so.( Wyjdziesz za mnie? Nie sądzę!!..)
REF
B)
C)
Om Mangalam

Main to jantar se hi darta hoon /I'm only afraid of hocus-pocus/magic
Om Mangalam Mangalam Come on Love
Bas pyaar ka mantra karta hoon /I chant only the mantra/incantation of love
Om Mangalam Mangalam Come in Love

Kya pyaar kiya kambakkhat ishq
Did I fall in love?.. damn love
Main to haar gaya kambakkhat ishq
I've been defeated, damn love
Mujhe maaar gaya kambakkhat ishq
It's killed me, damn love
Haaye rabba yeh kya ho gaya
oh God, what's happened (to me)?
MANTRA
Yeh Archo ki pariyon ka mela hai /This is a fair of beautiful fairies
(I don't know this word archo but it shouldn't change the meaning of the sentence much
Aur mene bhi har khel khela hai/ And I've played every game there is
Tu kya jaane mein deewana hooon KAchi kaliyon ka
Did you know I'm a connoissieur of innocent women
kachchii kaliyon=unripe/unopened buds of a flower/fig. a maiden/naive virginal girl
Kyon na mane Main aawara aashiq hoon galion ka
why not accept that I'm a vagabond of love
gali=laneways/galiyon is plural; this is reminiscent of the wandering of a crazed mendicant type person in the ecstacy of love of God, though here more earthly, of course....

Meri phasne ki nahi chahat thi/I didn't have the desire to get caught up in this
Lekin kismat ne mujhe rahat di/ But fate gave me peace of mind
Tu kya jaane mein deewana jo tera ho gaya /Did you know I'm an admirer of yours who became yours
Kyon na maane mein tere pyaar mein hi kho gaya/why not accept that I've lost (myself) in love of you?
@@
Bebo -

Hey you, Meri saans saans tere paas paas,
Yu hi baar baar, hui aag aag, kyu bata?
Hey you, tell me why every time I'm around you my every breath gets set on fire
Hey you, Tere saath saath poori raat raat,
Karoon pyaar pyaar bhari baat baat tauba,
Hey you, will I whisper sweet nothings all night with you? Oh God!
pyar bharii baat=literally 'words filled with love'
REF[Bebo main bebo, dil mera le lo, Dil dene aayi, le lo ji le lo] – 2 times
Bebo, I'm bebo, take my heart (rhymes in Hindi)
I've come to give my heart (to you), take it, oh take it

Sehmi sehmi se main, roko toko naa ji,/I'm sort of scared, but don't stop me
Jaan tumse bandhi hai, durr jao naa ji,/My life is tied to you, don't go far
Durr bhi ek bahana, haule haule se jaana,/And if on some excuse you must go far, leave slowly
Hum ko bhi kya khabar thi, ishq hai apni tu tu main main,
how was I supposed to know [it would be like this], it's our love, yours and mine...
REF

Chupke chupke mujhe, mud ke dekhe kuy ji,
Why do you steal glances at me so quietly?
Saari saari hi main, teri teri hu ji,
All of me is only yours
Dor daale zamanna, mera dil nahi maana,
X...., my heart didn't agree
I'm unsure of the first part of this line "Dor daale zamaana". I've posted in the language forum for clarification/will update.
Teri ek hi nazar mein, dil ko hua hai yeh yeh wo wo,
at one sight of you, this and that happened to my heart
REF
@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
"Kambakkht Ishq" –(Niefortunna miłość)

Kambakht Hey Hey...x2( niefortunnie hej hej..)
REF Kambakht Ishq Cheez Hai Hi Aisi x2
( niefortunna miłość jest właśnie taka..)
[Ek Baar Jo Ho Jaaye Kar Jaaye Aisi Ki Taisi]x2
(Gdy tylko Cię dopadnie, to zniszczy Cię, taka właśnie jest..)
Aisi Ki Taisi x3…(Taka właśnie jest...)(jest właśnie taka..)
Aankho Ke Do Peg Ye Pilaaye (Oczkami niewinnie mrugają..)
Kaali Kaali Zulfein Bichhaye ( Ciemne włosy niedbale odgarniają..)
Phir Ye Le Ke Baahein Mulayam (Na szyję z czułością się rzucają...)
Tumko Jhat Se Sooli Chadhaye ( I z miękkimi kolanami zostawiają..)

Kambakht Hey Hey...x2 ( niefortunnie hej hej..)

Pehle To Border Pe Yoon Aaye (Pierwsi do Twoich drzwi przychodzą ...)
Bheekh Maange Jholi Phailaye ( przepraszają i zawsze Nas błagają....)
Dil Jo Galti Se De Diya To ( A jeśli dasz im serce przez pomyłkę....)
Usse Football Ye Khel Jaaye ( Do gry w football używają go jako piłkę....)
Hogi Kiski I Q Hi Kam (Mieć mniejsze IQ ktoś musi ..)
Pyar Jisne Kiya ( Miłość bowiem to wymusi..)
REF
Hej Faceci powiedzą wam tylko jedno,
Miłość jest grą w którą nie chcą grać,
Miłość jest czymś co daje tylko ból,
taka właśnie jest niefortunna miłość ..

Miłość jest zatrzymaniem, które rozbija twoje serce,
Bierze Cię i rozdziera na kawałki
Jeżeli mówisz o miłości ciebie nie powinno tu być,
tak do diabła to jest to czego nie powinno być,
Niefortunna miłość sprawi że będziesz chciał płakać,
Niefortunna miłość spowoduje,że będę chciał raczej umrzeć
oszuka cię i uderzy Ci do głowy,

Kehte Hain Ibaadat Karenge (Mówią że czcić zawsze będą..)
Umr Bhar Ki Chahat Karenge ( i kochać przez całe życie będą...)
Pehle Ladki Nilkli Yahan Se (Ale gdy tylko piękna dziewczyna się pojawi..)
In Ki Neeyat Phisli Wahan Pe ( oni zachowują się jak zahipnotyzowani ...)
Kambakht Hey Hey...x2( niefortunnie hej hej..)

Kehti Hai Sau Taare Dila Do (Mówicie że 100 gwiazd mamy wam dać...)
Maang Mein Phir Un Ko Saja Do ( niemożliwego oczekujecie i jak tu się bać ..)
Antriksh Ka Theka Liya Hai (Pozwolenie z galaktyki nawet dostałem...)
Bhaade Pe Kya Rocket Liya Hai ( i wynajętą rakietą po nie specjalnie poleciałem)...
Jo Le Seven Easy Se Steps (Czemu więc ten kto robi siedem prostych kroków ..)* na ślubnym kobiercu
Muh Ke Bal Gir Gaya (Ma smutek na twarzy i obawę w oku ?..)
REF x2

@@@@@@@@@@
Aahun Aahun

kaddi te has bol ve, na jind saddi rol ve - (2)/talk and laugh with us, don’t make us feel jealous
tu aaja dil jaaniya, ve kar meherbaaniya - (2)/come to me my love and show some gratitude
aa saanu teri hon de, na jind sadddi rol ve/let me be yours, don’t make us feel jealous

(mohabbat muskil bhaari, badi hi mast bimaari/love is very difficult, a very good illness
you wanna let it goin on
mohabbaat lambi yaari, bina permit ke jaari/love is a long lasting, and goes on without any permit
but getch u ride it on yeah, com on) - (2)
o o ho o dil ne dil mangana mangana, ishq mein rangna rangna/heart wants heart, and involve in love
jite ji isane hai rab nu milaana/you will meet god being alive
ankh lad jaana, mar mukh jaana, ek oy kahaani bas badale jamaana
eyes connected, you gonna dead, story is the same just time changes
(aahun aahun aahun, aahun aahun aahun
aahun aahun aahun aahun aahun aahun aahun) - (2)

mohabbat dislan baaji, puraani hokar taaji
love is a game of hearts, it old yet fresh
you never see it going old
mohabbat se rab raaji, dilon ki saude baaji/god is also agree with love, its a business of hearts
before you know it your heart is sold
naino ne ladana ladana, panga bhi badhana badhana/eyes have to fight and fight will grow
jhadge mein naino ke yeh dil lut jaana/in the fight of eyes hearts lost everything
ankh lad jaana, mar mukh jaana, ek oy kahaani bas badale jamaana
eyes connected, you gonna dead, story is the same just time changes
aahun aahun aahun aahun aahun aahun aahun
kaddi te....
kaddi te has bol ve, na jind saddi ron ve - (2)/talk and laugh with us, don’t make us feel jealous

nishaaniya na khoni hain, soni hai saanson mein pironi hai baate teri
don’t want to loose the memories, its lovely and want to keep it in my breaths your talks
hairaaniya haalaton ki, raaato ki, teri mulakaato ki, baato ki
stunned situations, nights, our meetings, talks also
baaton ne chalana chalana, raaton ne jagana jagana
talks will go on, nights have to awake
jalake mohabbato mein phir jut jaana
after burning in love it continues again
ankh lad jaana, mar mukh jaana, ek oy kahaani bas badale jamaana
eyes connected, you gonna dead, story is the same just time changes
(aahun aahun aahun, aahun aahun aahun
aahun aahun aahun aahun aahun aahun aahun) - (2)
kaddi te has bol ve, na jind saddi ron ve - (3)
talk and laugh with us, don’t make us feel jealous
@@@@@@@@@@
Ye Doorian

Yeh doorian/These distances
Aaann….Yeh doorian
REF [Yeh doorian[b]/These distances
In raho ki doorian/Distances in our paths
Nigahon ki doorian/Distances in our sights
Humraho ki doorian/Distances between us
Fanna ho sabhi doorian/Destroy all the distances]

Kyun koi paas hai, door hai/Why someone is near, someone's far
Kyun koi jaane na , koi yahan pe/Why no one knows tha someone's here ?
Aa raha paas ya door mein Ja raha /Coming near or going far away
janoo na mein hu kahan pe/I don't know where i am
REF

Kabhi huwa yeh bhi, Khali rahon pe bhi Tu tha mere saath
It happened once that you were with me in my empty paths/roads
Kabhi tujhe milke, Lauta mera dil yeh Khali khali haath
By meeting you once, my heart returned empty handed
Yeh bhi huwa kabhi, Jaise huwa abhi
It happened once also like what's happening now
Tujko sabhi mein paa liya
I've gained you in every thing
Tera mujhe kar jathi hai doorian
Satathi hai doorian/Distances irritates me
Tarsathi hai doorian/Distances increses our thirst
Fanna ho sabhi doorian/Destroy all the distances

Kaha bhi na mein ne, nahin jeena mein ne/Didn't i say, that i don't want to live
Tu jo na mila/If i didn't find you ?
Tujhe bhule se bhi, bola na mein yeh bhi/Despite of you saying it, and me not saying it
Chahu fasala/Whatever the distance is
Bas fasala rahe banke kasak jo kahe/Only distances remains by becoming a sharpening ache
Ho aur chahat yeh jawan/and this love is youth
Teri meri mit jani hai doorian/Our distances must be erased
Begani hai doorian/distances must be diminished
Haat jani hai doorian/distances must be thrown off
Fanna ho sabhi doorian

Kyun koi paas hai, door hai
Kyun koi jaane na , koi yahan pe
Aa raha paas ya door mein
Ja raha janoo na mein hu kahan pe
REF

@@@@@@@@@@@@@22
Kaddi te hass bol ve - sometime have a chat and laugh with me
na jind saadi rol ve - nie niszcz mojego życia w ten sposób
Tu aaja dil janiya - come into my life, sweetheart
De kar meherbaniyan - zrób dla mnie ta przysługę
Aa sanu teri lor ve - potrzebuje cię
Na jind saddi rol ve - nie niszcz mojego życia w ten sposób
Dil ne dil mangna mangna - Serce wzywa inne serce
Ishq mein rangna rangna - nabierz kolorów mojej miłości
Jete ji is ne rab nu milana - spotkaj boga będąc żywym
Ankh lad jana - spoglądając głęboko w oczy innym
Mar muhk jana - będąc jak martwy/bezbarwny
Ekko ek kahani baas badle zamana - te same historie tylko inne czasu /inny czas
@@@@@@@@@@@@@@2
aaj din chadheya tere rang varga x2
I'm not entirely sure about the refrain, a punjabi speaker might help out

phool sa hai khila aaj din/The day has blossomed like a flower
rabba mere din yeh na dhalle/God may this day never pass
vo jo mujhe khwaab mein mile/She whom I met in a dream
usse tu laga de ab gale/Embrace her now (might mean acccept her as my love)
tenu dil da vaasta/I ask this of you, for my heart's sake
rabba mere din yeh na dhalle
saara jahaan chod chad ke
mere sapne savaar de
tenu dil da vaasta
aaj din chadheya
tere rang vargaaa…
baksha gunaahon ko sun ke duaon ko/ Forgiving our sins and hearing our prayers
rabba pyaar hai tune sabko hi de diya /God, you have always showered love upon us
meri bhi aahon ko sun le duaaon ko/ Please hear my sighs and answer my prayer too
mujhko vo dil a main jisko hai dil diya/Please give me the one I gave my heart to

baksha gunaahon ko
sun ke duaon ko
rabba pyaar hai tune
sabko hi de diya
meri bhi aahon ko
sun le duaaon ko
mujhko vo dila
maine jisko hai dil diya aas vo pyaas vo/ She's what I hope for, what I thirst for
usko de itna bata/ Will you tell her this
vo jo mujhe dekh ke hasse/ She laughed when watching me
paana chahoon raat din jisse /she's the one I want to attain for days and nights
rabba mere naam kar usse / my God, make her mine lit: write her in my name
tenu dil da vaasta
aaj din chadheya
tere rang vargaaa…

manga jo mera hai/ I've only asked you what's mine
jaata kya tera hai/ what do You have to lose
maine kaun si tujhse jannat mangli /It's not like I have asked you for paradise
kaisa khuda hai tu bas naam ka hai tu /What kind of God are you, you're God only in name rabba jo teri itni si bhi na chali/ You didn't manage to do this much
chahiye jo mujhe kar de tu mujhko ataa/ Gift me what I want
jeeti rahe saltanat teri/ may your kingdom be triumphant
jeeti rahe aashiqui meri/ may my love be triumphant
de de mujhe zindagi meri tenu dil da vasta / Give my life to me, for my heart's sake
rabba mere din yeh na dhalle
vo jo mujhe khwaab mein mile
usse tu laga de ab gale
tenu dil da vaasta
rabba mere din yeh na dhalle
saara jahaan chod chad ke
mere sapne savaar de
tenu dil da vaasta
aaj din chadheya

@@@@@@@@@
Main Kya Hoon

Khwabon ki pehali zin/The first ?? of dreams
kadmo ko aab mere, hai chumathi/Now my footsteps are swaying
Pehle tha mein peeche/Before, i was in the back
Yeh duniya aab peeche hai ghumathi
Now, this world's wandering in the back
Main kya hoon/What am I
Main kya yeh batalao/What can i tell you now?
Main woh hun/I'm that person...
Jo chahun woh pao/Who gets what he needs
Main khud se hi wade nibaon/I fulfill the promises i made to myself
Main woh hun/I'm that person...
Jo chahun woh pao/Who gets what he needs

(Aab sari rahe khole bahe Peeche aaye mere manzile
Now, all my paths came after my goals/destinations with open hands
Aab jao jahan lage wahan Mere hone se hai mehfile) — 2
Now, wherever i go it seems like a party is going for me
Main jeene ka andaaz janun/I know the secret/style of living
Main khushiyon ka har raaz janun/I know every reason of happiness
Main janu jahan ko batlaon/I want to tell the world
Main woh hun/I'm that person...
Jo chahun woh pao/Who gets what he needs
Main khud se hi wade nibaon/I fulfill the promises i made to myself
Main woh hun/I'm that person...
Jo chahun woh pao/Who gets what he needs

(Aab jana main ne jeena kya hai/Now i know how is it to live / Now i know what's life
Kya hai pura hona khwaab ka/How is it to fulfill/complete a dream
Aab dekhon na woh sochu na woh/Now i don't see and don't think of...
Jo bhi yahan na ho khwaab sa) — 2
Whatever is not in my dream [ am not sure of this sentence ]
Hai chaun main aab se savere
?
Hai hatoon mein aab waqt mere/Now my time is in my hand
Main uncha irradon se jao/I want to go to high intentions
@@@@@@@@@@@@@22
chori bazari do naino ki, pehale thi aadat jo hat gayi
the habit of ours to meet secretly in market places has now stopped
pyaar ki jo teri meri umrr aayi thi woh ghat gayi
the age of our love has now passed
duniya ki toh phikar kahaan thi, teri bhi abb chinta ghat gayi
when we worried about the world, but now there is no worry about you
na re nanna re
tu bhi tu hai, main bhi main hoon, duniya saari dekh ulat gayi
you are the same, I am the same, but the world is changed
tu na jaane main na jaanu, kaise saaari baat palat gayi
neither I nor you know how all the things are turned
ghatani hi thi yeh bhi ghatana, ghatate ghatate lo yeh ghat gayi
this was supposed to happen so it happened
haan chori bazari do naino ki, pehale thi aadat jo hat gayi
the habit of ours to meet secretly in market places has now stopped

(taarif teri karana hai, tujhe khone se darana hai
to praise you and to get afraid of losing you
haan bhul gaya abb tujhape din mein char dafa marna) - (2)
yes I have forgotten to die on you for four times in a day
pyaar khumari utari saari, baato ki badali bhi chhat gayi
the intoxication of love had got over and the also the clouds of conversation are passed away
hamse main pe aaye aise, mujhako toh main hi main dat gayi
from we came to I, now I am seeing myself everywhere
ek huye the do se dono, dono ki abb raahe bat gayi
we had become one from two, but now our ways are separated
na re nanna re......x2
abb koi phikar nahi, gum ka bhi jikrr nahi/ now there is no worry, no sorrow
haan hota hoon main jis raste pe aaye khushi wahin /on whichever road I go, happiness come there
aajhaad hoon main tujhse, aajhaad hai tu mujhse
I am free from you and you are free from me
haan jo jee chaahe, jaise chaahe karle raj yahin
whatever and however we want let's do it now
laaj sharam ki chhoti moti jo thi dori, woh bhi kat gayi
the string of shame has also now cut down
chauwk chawbaare gali mohalle, khol ke main saare ghonghat gayi
now I am going to lanes and four ways without any veil
tu na badali mein na badala, dilli saari dekh badal gayi
nieghther u have changed nor i, but see the whole Delhi has changed

ek ghoont mein duniyadaari ki main saaari samaj nigal gayi
in one gulp I have swallowed the understanding of world
haan rang biranga paani pike, sidhi saadhi kudi bigad gayi
drinking the colorful water, a simple girl spoiled
dekhake mujhako hasata gaata sadh gayi yeh duniya sadh gayi
finding me smiling and singing the world is feeling bad
@@

Mam pytanie, czy mogłsbyś przetłumaczyć wszystkie pozostałe piosenki Whats your Rashee? Byłabym bardzo wdzięczna.

@@@@@@@@
KOYI JAANA NA –Nikt tego nie wie….
Ghunghat mein gori kyun jale - (2) /Dlaczego ona cierpi w samotności skrycie...
koyi jaane na guiya?? ghunghat mein gori kyun jale/ Nikt z jej bliskich tego nie wie... Dlaczego ona cierpi w samotności skrycie...
pag bhi kaise woh chale haay robi pag bhi kaise woh chale/
Jak ona może swobodnie przejść choćby dwa kroki…
aa... bedi padi hai baiyaan, ghunghat mein gori kyun jale /
Jej stopy są przecież jakby zakute w kajdany.... Dlaczego ona cierpi w samotności skrycie... koyi jaane na - (3) Nikt tego nie wie...
(mann ki batiya mann mein liye hai/ Ona nosi taki ciężar w swoim sercu…
ghut ghutake yuun gori jiyein hai) - (2)/ Przeżywając stłamszone życie…
bol na chaahe bol na paaye, bebas nir bahaaye/nie chce rozmawiać o tym i nikomu nie chce powiedzieć tego….
och bebas nir bahaaye/Tylko bezradnie płacze...
koyi jaane na - (3)/Lecz nikt tego nie wie...
rito ke yeh bojh puraane kab tak hai gori ko uthaane - (2)/ Ci co są ciężarami starych zwyczajów, na długo będą to nosić w sobie...
badalega kab isaka jivan kab tutenge bandhan/ Dopiero kiedy zechce zmienić swoje życie, wtedy będzie wreszcie wolna ....
yeh kab tutenge bandhan/ Bo kiedy tylko zechce ta męka się skończy...
REF

@@@@@@
JAO NA JAO NA /Nie odchodź, nie zostawiaj mnie…

REF (jaao na jaao na jaao na jaao na /Nie odchodź, nie zostawiaj mnie.. )
(tum Jo hi toh ga rahi hai yeh hawa ) Gdy jesteś ze mną, wiatr tak pięknie śpiewa
tum Jo hej toh reshami si hai fiza Gdy jesteś ze mną, powietrze jest tak jedwabiste
jaao na jaao na jaao na jaao na haan jaao na) - (2) Nie odchodź więc, nie zostawiaj mnie.. )
ho phir yeh na raat aayegi, phir na yeh rut chhaayegi
Ta noc nie nadejdzie ponownie, a ta pora roku nie rozpostrze się wokół nas…
phir na yuun milana hoga, phir na jaane kya hoga
Musimy spotkać się więc w jakiś sposób, bo kto wie, co zdarzy się znów…
REF Nie odchodź więc, nie zostawiaj mnie.. )
(yeh raat thodi toh dhalane robi, dheere dheere isako pighalane do
Pozwól tylko tej nocy upłynąć trochę, pozwól wtopić się w nią wolno, wolno
aage hai robi raah maana magar, thodi dur toh saath chalane do) - (2)
Przyznaję, że są dwie ścieżki, a spacer ze mną potrwa troszkę dłużej…
ho khonewaali ho kal tum, ruk sako jo do pal tum
Jutro pewnie cię stracę, ale jeżeli możesz zaczekać dwie sekundy...
kuchh tumhaari tasveere rakh loon apani aankhon mein
Żebym mógł tylko zatrzymać na chwilkę twoje zdjęcie w moich oczach…
REF Nie odchodź więc, nie zostawiaj mnie..

@@@@@@@@@@@@@@@
PAL PAL DIL JISKO DHOONDE - W każdej sekundzie moje serce szuka…

Pal Pal dil jisko dhoonde woh koi haseen hai
To, czego moje serce szuka w każdej sekundzie, to tej jedynej piękności..
Ankhon mein haun sau chehre woh magar nahi hai
Setki twarzy są w moim oku ale żadna, z nich nie jest tą…
Koi yaheen kaheen zaroor hai / Gdzieś tu musi być wokoło mnie…
Ki jiski Raashee se milegi mere dil ki raashee bhi
Ta, której znak zodiaku spotka mojego serca znak zodiaku ….
What's your Raashee? x 4 /Jaki jest więc twój znak zodiaku ? }x3

@@@@@@@@@@@@
PYAARI PYAARI -Śliczna, śliczna

REF[ (pyaari pyaari pyaari pyaari nayi nayi nyaari nyaari - (2) ]
Śliczna, śliczna, piękna, piękna, młoda, młoda, i cudowna cudowna…
ho aisi hai baatein teri saari, ho dil Maine khoya jaan waari
cokolwiek myślisz, to wiedz iż zatraciłem swoje serce i poświęcę moje życie dla ciebie
kyun ke) - (2) Ponieważ jesteś...
REF Śliczna, śliczna, piękna, piękna, młoda, młoda, i cudowna, cudowna…
Female [tu yeh kahein ya na kahein mujhako toh hai yeh kehana
Jeżeli powiesz to lub nie, jestem gotowa powiedzieć też że...
koyi wątek haay duri na rahein haay saath haiem hai rehana
Żadna odległość nas nie rozdzieli, bo jesteśmy gotowi żyć i być razem… ]
o kismat se mujhako tu mili hai, o main pyaasa tu ik nadi hai
To przeznaczenie, że spotkałem Ciebie, ja spragniony a ty moją rzeką jesteś..
kyun ke, (pyaari pyaari pyaari pyaari nayi nayi nyaari nyaari -2) Ponieważ jesteś…
Female Śliczny, śliczny, piękny, piękny, młody, młody, i cudowny cudowny…
Śliczna, śliczna, piękna, piękna, młoda, młoda, i cudowna cudowna…
F[hum jo mile toh yuun laga, jo dhundhate the mil gaya
Kiedy spotkałam Cię, poczułam że znalazłam, tego którego tak długo szukałam
haay ik narm jhonka sa chala haan har pal jaise khil gaya
Miękki wietrzyk wznosi się wysoko, a każda sekunda wypełnia się pełnią barw…
ho khushoyon ke phulon se hai mehaki, ho dil ke chaman ki kyari kyaari
A kwiat szczęścia zakwita w każdym kawałku ogrodu mojego serca….
Ponieważ jesteś...
REF Śliczna/y, śliczna/y, piękna/y, piękna/y, młoda/y, młoda/y, i cudowna/y, cudowna/y…

@@@@@@@@@@@@@
"BIKHRI BIKHRI "Rozproszone, potargane”

Bikhri bikhri si zulfein hain kyun/Dlaczego twoje włosy są tak rozproszone/potargane ?
Khoyi khoyi si aankhein hain kyun/Czemu blask w twych oczach zanika ?
guzar kumpel yeh ka Gham jaayega /Niedługo przecież ten moment smutku przejdzie…
Phir koi humsafar Aayega/I ktoś inny wtedy nadejdzie.. (x2)
Beete pal bhool ja/Zapomnij więc ten miniony moment
Woh pal nahin hain kahin/Bo te chwile są tam gdzieś daleko za nami..
Laayenge pal naye,/Przyszłość przyniesie nowe...
Ek Zindagi phir haseen/Piękne radosne życie…
Yeh Bheegi Palkein utha /Podnieś więc te mokre rzęsy ..
Yeh soch ke muskura/I uśmiechnij się myśląc o tym...
Laayega phir samay koi zamaana aisa yahan
Czas przyniesie bowiem nowe życie i wtedy…
Phir chalegi hawa manchali/Wiatr stanie się taki beztroski…
Phir se mehkegi koi kali/By przynieś zapach z jednej ze ścieżek ..
Phir koi humsafar aayega/I wtedy ktoś inny nadejdzie…
Dil koi geet phir gaayegaa/A serce zacznie śpiewać piosenki znów..
Raat lambi sahe phir bhi yeh Ek raat hai/Noce będą coraz dłuższe, a ich cisza ukoi Cię
Subah hej jaayegi sau baaton ki baat hai/ A ranki powitają Cię promykami słońca..
Phir jaagegi yeh fiza/Twój dobry nastrój obudzi się znów…
Phir dil ka Ek rassta /I Wtedy, poprowadzi Cię ścieżką serca...
Le jaayega waheen tujhe /Zabierze cię dokładnie tam...
Tere hai manzil jahan/Gdzie jest twój cel …
Sach do yeh hai ki hona hai yun/Prawda jest taka, że to naprawdę zdarzy się…
To w aakhon mein aansoon hai kyun/Wiec, dlaczego są łzy w twoich oczach?
Gham na kar tu Jo murjha gaye/nie bądź smutna o rzeczy które są przeszłością…
Phool khil jaayenge phir naye /Bowiem nowe kwiaty zakwitną tutaj znów…
@@@@@@@@@@@@@
"WHAT'S YOUR RAASHEE?" ?" Jaki jest twój znak zodiaku?

Chehare Jo Dekhe Hain Saare/Wszystkie twarze na które patrzę
chehare jo dekhe hain saare hi pyaare hain/
/Wszystkie twarze na które patrzę, jakże one śliczne są
hum kya bataaye ke dil kisape haare hain/
/Coż mogę powiedzieć Ci, skoro straciłem serce dla Ciebie…
kabhi isaka armaan hai kabhi usaka sapana hai
/Czasami pragnie się tej osoby, czasami marzy się o tej osobie
lagata hai apane toh gardish mein taarein hain/
Wydawać się może , że gwiazdy mi sprzyjają…
isaki baatein hai kitani pyaari/Jak śliczne są jej usta podczas rozmowy
usaki aankhein hai hirano jaisi kajraari/Jej oczy są od kohlu czarne jak sarny
shaayad isamein hi hej samajhdaari/Być może trudno Ci zrozumieć mnie bo
jyaada nabolu bas yeh puchhu/nie mówie zbyt dużo, pytam tylko...
REF what' s your raashee? yeh toh bata do na /
Jaki jest twój znak zodiaku? powiedz mi proszę…
what' s your raashee? itana bata do na x5 /
Jaki jest twój znak zodiaku?powiedz mi chociaż tyle…
kaisi hai yeh jaadugari jisako dekhu hai woh pari
/Jakie rodzaju to magia, gdzie spojrzę widzę wróżkę…
główny haal apana kahun tumase kya/ Co mogą mówić ci o moim warunku?...
phirata hoon bas główny yahin puchhata /ja wędruje po prostu dalej i pytam tylko o to...
REF
@@@@@@@@@@@@@@@
"Salone Kya Tune Prem Ka Shaastra Padha"

REF [salone kya tune prem ka shaastra padha - (2)
Piękne, są te czytane przez nas starożytne teksty o miłości ale..
hi koyi aaye toh mann ko bhaaye toh hoti hai kya dasha
Kto wie jaki będzie mój stan kiedy moje serce pokocha kogoś..
sunani hai kya saari katha - (2) /posłuchaj więc tej historii w całości..
salone aa, salone aa ] pięknej o jakże pięknej ..
(kaisi agan sulagati hai honto mein /Jakże palące jest to uczucie na moich wargach…
kaisa dhunwaan ghir aata hai naino mein) (2)/
Cóż to za dym przesłonił całkowicie moje oczy..
kyun baatein karati hai parchhayiyaan/
Dlaczego tak jest, że nasze cienie zaczynają rozmawiać…
kyun aane lagati hai angdaayiyaan /Dlaczego po nocach obracam się niespokojnie..
tan sataaye kyun thartharaaye kyun, jaage kyun kaama
Czemu moje ciało cierpi i drży, dlaczego ta namiętność się obudziła…
sunani hai kya saari katha/ posłuchaj tej historii w całości..
salone aa, salone aa / pięknej o jakże pięknej ..
och chanchal sundari baala, mujhe pata nahi tha /
Och figlarna dziewczyno, nigdy nie wiedziałem...
har yug meinjanam leti hai yahaan koyi menaka/
Że w każdym wcieleniu przeznaczenie nami kieruje…
och prem ka badhan hai aalingan kaise tumase kahun/
Objęcia są więzią miłości, jak wyjaśnić ci to, że..
prem sandesa hota hai chumban isame sankoch kyun/
pocałunek jest wiadomością miłości, jaki jest, to nieśmiałość wie
yeh Jo suwidha hai woh cześć duwidha hai, isako kahu aur kya
Moja wątpliwość jest z powodu tego że nie jestem gotowy, nazwać to po imieniu...
REF
@@@@@@@@@@@@@@
"AAJA LEHRAATE" Rozkołysz się z nami…
aaja lehraate/ Rozkołysz się z nami…
aaja balkhaate/ Zakręć się z nami…
naachte nachaate/Potańcz z nami..
aaja behkaate/Rozbujaj się z nami…
rang jamaate/Uwolnij kolory..
roop dikhaate/Pokaż styl…
och saathiya…/Och najdroższa…
dziewczyno ja naprawdę chce Cię objąć..
main Jo lehraaon/Kiedy kołysze się…
main Jo balkhaaon Kiedy kręcę się…
hosh udaaon który /kradnę wszystkim świadomość
dil dhadkaa doon /sprawie że serca mocniej zabiją ..
phir behkaa doon / sprawie że zabuja się, i
duniya hilaa doon/ zawiruje cały świat ..
och saathiya… Och najdroższa…
dziewczyno ja naprawdę chce Cię objąć..
[ hum kya hain yeh ankahee kahani hai…/
Cóż to za niewypowiedziana historia…
aaj humein zamaane ko sunaani hai…x2]/
Ale opowiemy światu dzisiaj…
[hee brzęczenie beetay chaahe Jo toh hain jeete/
Cokolwiek przeszliśmy, wygraliśmy wszystko…
sun le sun le tu bhi re…x2/]/ Posłuchaj, posłuchaj więc tego …
och saathiya… Och najdroższy…
dziewczyno ja naprawdę chce Cię objąć..

Zgłoś nadużycie

Opisz, dlaczego uważasz, że ten wpis nie jest zgodny z regulaminem serwisu:

Wpis został dodany do obserwowanych

Zarządzać obserwowanymi blogami i wpisami możesz na stronie Obserwuję > blogi

Obserwujesz ten wpis

Zarządzać obserwowanymi blogami i wpisami możesz na stronie Obserwuję > blogi

Przestałeś obserwować wpis

Blog został dodany do obserwowanych

Zarządzać obserwowanymi blogami i wpisami możesz na stronie Obserwuję > blogi

Obserwujesz tego bloga

Zarządzać obserwowanymi blogami i wpisami możesz na stronie Obserwuję > blogi

Przestałeś obserwować bloga

dodaj komentarz
Ostatnio odwiedzone
wyczyść historię