Zwiastun Nr 1 (polski) Asterix i Obelix: W służbie Jej Królewskiej Mości(2012): Zwiastun nr 1 (polski)
50 r. p.n.e. Cezar zmierza w stronę Brytanii, zdobywając po drodze wszystkie napotkane wioski. Przerażona królowa Brytów prosi o pomoc Galów pojących się magiczną miksturą.

komentarze 45

Najlepsze wypowiedzi
  • Najlepsze wypowiedzi
  • Od najnowszych
jadzka18_fw
Wszyscy Ci którzy najwięcej gadają, że dany film jest żenujący, czy beznadziejny, potem najwięcej tekstów z niego powtarzają ;p A ja chętnie obejrzę, chociażby z sentymentu dla Obeliksa i w ogóle całej serii ;D
Agness_92
Fajnie zdubbingowali brytów :) a la Dżoana Krupa :)
hugosalam
też się nie mogę doczekać premiery oglądałem wszystkie części,i moim zdaniem najlepsza była 2 część.nie powiem bo spodziewam się po tej części że będzie tak samo fajna ja i 2 część
TomaszO1983
"za granicą dubbing to normna, więc dobrze że i u nas co raz więcej filmów go ma ;]" Tak a w Azji i Afryce tortury to norma. Może warto wprowadzić?
ania27_3
Super. Nie mogę się doczekać premiery.
reggiekb
Co oni robią? Inny Cezar, inny Asterix. Czwarty film, 3 aktor który gra tytułowego bohatera ehhh. kasa kasa kas...
robsonrnr
żaden film o Asterixie nie umywa się do kreskówek, w nich i akcja i dubbing były idealne :)
fankajohnnego
No tak..Na szczęśćie Obelix został ten sam. Ale Asterix pierwszy zawsze będzie najlepszy.To oczywiste..Jednak głupio zrobili..Teraz aktor,który gra Asterixa, w drugiej częśći grał tego egipcjana,ich przyjaciela co tak ciągle nadawał.Otisa..
Einherjer
Obelix jest na szczęście ten sam i niezmienny :D
GalaQXus
hehe ciekawe jak będzie grana wersja w USA i Anglii jeśli w ogóle będzie...
GalaQXus
to zaciąganie akcentem aż rzygać się chce, niestety...
beny081992
Lipa straszna Aktorzy lipa teksty lipa robione na siłe !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
o tempora tempores !!! Dla mnie to profanacja i paskudny skok na kasę !!! Tylko dwie pierwsze częsci trzymały poziom a ta część zapowiada się na gorszą od Olimpiady :(
misztalovalova
widzę, że aktor grający Asterixa ( który zaszczycił poprzednią rolą Egipcjanina w Misja Kleopatra) poprawia Obelixa przy wymowie" Dobry wieczór" jak Otis przy wymowie egipskiego"Khetebe se" :)
O właśnie, tak jak szczepanfc mówi, Otis:)
Czy ten Asterix nie grał w "Misji Kleopatrze" kumpla Numernabisa? Wkurzający, w czarnych loczkach? Chociaż tam pasował.
m_k_preis
za granicą dubbing to normna, więc dobrze że i u nas co raz więcej filmów go ma ;]
Naczelniq
@Marudy, to jest dla DZIECI i tych którzy komiksy czytali. Więc dubbing jest wskazany dla takich produkcji. Swoją drogą jedynie szkoda,że nie ma dostępu do badań co wolą w przypadku takich produkcji dzieci. Dubbing czy oryginalny dźwięk
Kasper12
Wiecie co? Może i się nie znam. Ale mi w ogóle nie przeszkadza ten dubbing. W końcu to film nastawiony na młodszą publiczność, więc raczej z napisami nie będzie. A po drugie, to jest komedia i to specyficzna - w końcu francuska. Dlatego nie spodziewam się cudów. Jak chcę obejrzeć ambitne kino, to oglądam coś innego. Ten film na pewno obejrzę, bo po pierwsze - lubię francuskie kino i tamtejsze poczucie humoru, a po drugie - mile wspominam poprzednie części. I, co jak co, ale asteriksowe "Dzień dobry" to mogę w kółko oglądać :)

programy Filmwebu