Deadpool

(2016)
Zwiastun Nr 2 (polski, red band) Deadpool(2016): Zwiastun nr 2 (polski, red band)
Były żołnierz oddziałów specjalnych zostaje poddany niebezpiecznemu eksperymentowi. Niebawem uwalnia swoje alter ego i rozpoczyna polowanie na człowieka, który niemal zniszczył jego życie.

komentarze 73

Najlepsze wypowiedzi
  • Najlepsze wypowiedzi
  • Od najnowszych
sly46
Mam nadzieję,że takiego tłumaczenia nie zobaczymy w kinach lub na dvd.
73
LittleMan63
@sly46 czemu? Wlasnie o to chodzi w deadpoolu ze jest luzny i wulgarny ;p
sly46
@LittleMan63 Nie o styl mi chodziło, a o poziom tłumaczenia.
18
umo69
@sly46 dokładnie - tłumaczenie "you look like the insights of other people's asholes" zostało przetłumaczone chyba dla dzieci
9
Maskota85
@sly46 "czepiacie się" napisów gdzie one są z reguły dobre w większości filmów, a co będzie jak wstawią lektora?? Albo nie nie daj Boże dubbing... to dopiero będzie MASAKRA i PORAŻKA.
FloweRose
@sly46 moje słowa, przysięgam moje słowa, momentami jakby było dla dzieci. jeśli zobaczę to w kinie jutro, to przysięgam, przestaje czytać napisy, zaczynam słuchać.
FloweRose
@sly46 moje słowa, przysięgam moje słowa, momentami jakby było dla dzieci. jeśli zobaczę to w kinie jutro, to przysięgam, przestaje czytać napisy, zaczynam słuchać.
FloweRose
@sly46 moje słowa, przysięgam moje słowa, momentami jakby było dla dzieci. jeśli zobaczę to w kinie jutro, to przysięgam, przestaje czytać napisy, zaczynam słuchać.
barry5800
@LittleMan63 1) "Wyglądasz jak wnętrze ludzkiej dupy" tłumaczenie = "Wyglądasz jakby osrał cię Shrek" . 2) "No to robimy pier,dolony Chimichangi" = "No to napierdalamy". 3) "Nie pie,rdol mi to tych X-Menowych bzdur Collosus" = "Nie chrzań mi blaszaku". Tłumaczenie jest słabe.
7
peterson78
@FloweRose Dokładnie. Uczymy się języka itd ale jest dużo idiomów no i... Wlaśnie na tym poległ "tłumacz" tego zwiastuna, choć było kilka kwesti prostych jak 2+2=4 ale dla tłumacza było 5! Porażka!!!
PLoneK95
Obejrzałem polską wersję specjalnie, by ponabijać się z tłumaczenia, i... nie zawiodłem się - wybitnie spieprzone :)
35
PIOTREKPK19
@PLoneK95 Trailer RB, a tłumaczenie jak Pulp Fiction na Pulsie :D
16
peterson78
@PIOTREKPK19 hehe...to tam to leciało?!? Wydawało mi się, że na tv trwam! :D
Ariel_rr
"you look like inside of other people's ass" przetłumaczone na: wyglądasz jakby shrek nasrał ci na kark. masakra. gorsze tlumaczenie niz kapitan ameryka: wojna bohaterów.
33
Michal_Kubicki
@Ariel_rr a co, wolisz aby to brzmiało mniej więcej tak "wyglądasz jak środek ludzkiego odbytu" lub "wyglądasz jak ludzki odbyt"? wg mnie to tłumaczenie w trailerze jest zabawne tak jak cały deadpool hahhahah
Ariel_rr
@Michal_Kubicki "I don't have time for your X-men bullshit Collosus" - nie pierdziel mi tu blaszaku"
3
ewacasandra
@Michal_Kubicki a może po prostu "wyglądasz jak wnętrze cudzego odbytu?" . Skoro KU**A mówią tak a nie inaczej to może warto byłoby choć raz w życiu przetłumaczyć poprawnie a nie niszczyć film ?!
8
PAT90PN
Wszyscy się uczepiliście tego "luzackiego" tłumaczenia, jak rzep psiego zadka, a dla mnie te suby jak najbardziej oddają charakter głównego bohatera i to z przytupem! :D
16
Sabcio1234
@PAT90PN Musisz ich zrozumiec :) Gdyby nie to , niemieli by o czym pisac , a tak mogli cos napisac pod trailerem... na filmwebie.... mogli zaistniec.....
5
kundzio_filmaniak
@PAT90PN Mi tam to tłumaczenie nie przeszkadza ponieważ jest zabawne
3
M1cha_u
Tłumaczenie zdecydowanie nie jest wierne oryginałowi, ale... Co z tego skoro świetnie oddaje ducha filmu..? Jak dla mnie na plus (y)
17
Arena26
Ryan Reynolds urodził się aby zostać Deadpool'em ( on nim jest :P))
3
RockAllison
Bez sensu aż tyle pokazywać w zwiastunie..
2
IIIIISIWYIIIII
Chrrryste...kto to tłumaczył i pisał te napisy....,i dlaczego dalej pracuje w miejscu w którym się kompletnie nie sprawdza
3
Michal_Kubicki
@IIIIISIWYIIIII ejjjj... zluzuj majtki i nie czepiaj się tłumaczenia które wg mnie jak najbardziej pasuje do deadpoola... poza tym skoro znasz lepiej angielski to po kiego wacława czytasz to tłumaczenie?
5
Hades
Zauważyłem, że w zwiastunie jest kilka błędów, chyba, że to kilka wersji jakie będą puszczane w kinach. --> Jeden koleś "bad guy" na wiadukcie ginie dwa razy - pierwszy, kiedy Deadpool zabija trzech gości jednym wystrzałem z wyskoku (to ten z tyłu), a za drugim razem ginie nadziany na miecze. --> Kolejny błąd, kiedy Colossus rzuca oponą, w jednym ujęciu widać ich troje, na drugim tylko Colossus'a, a potem gdy obrywa, Deadpool jest skulony, a za chwilę stoi jakby nie kucał, ale to jeszcze ujdzie. Tłumaczenia już się nie będę czepiał, bo to już zostało napisane. Cud, że nie ingerowali w tytuł, bo mógłby brzmieć "Antybohater", lub coś w tym stylu.
1
hitman4334
@Hades Ten typ jest zmutowany, dlatego "dwa razy ginie", błąd jest w Twojej zdolności myślenia.
Hades
@hitman4334 Nie, nie ma żadnego błędu, gdy oglądałem film, zobaczyłem, że ten koleś istotnie oberwał, tylko nie dość mocno i dlatego wydaje się, jakby ginął dwa razy. Tyle, że ja to pisałem przed premierą filmu...
BrutalxD
Nie ważne jakie będzie tłumaczenie, zawsze najwięcej like'ów dostanie komentarz krytykujący dubbing lub napisy.
CyboRKg
W filmie tez jest taka gowniania muza? To juz wiem, ze do ulubionych go nie dodam...
Bumek86
a ja napisze gówno bo się gryziecie jak koty w marcu!
Varmo_filmaniak
Film wymiata. Teksty nie z tej ziemi i główny bohater robi zarąbistą rozpie.... film bąba. Serdecznie polecam
clavier
wow, fajne, ale widzę, że nasi puryści językowi już zaczęli obrady ;)
Ufocentaur
Dlaczego?! Dlaczego to jest kolejny zwiastun, który zdradza ZA DUŻO! Przecież w zwiastunie nie chodzi o pokazanie najlepszych momentów tylko o zainteresowanie widza filmem. A tu bach! Jak nie chcesz psuć sobie seansu, to nie oglądaj zwiastunów bo będziesz jeszcze przed seansem wszystko wiedział. Tak samo jest teraz chyba w każdym "marvelovskim" filmie :c. (przykładem może być "CA:Civil Var") Czy wy też już znacie zakończenie?
2
tindomeril26
@Ufocentaur Matvelovski????z tego co pamietam film jest Foxa.
bakaj99
Moim zdaniem film byl genialny bylem wczoraj i sie nie zawiodlem . :-)
Patrykuzz
you look like the inside of other people's assholes, przetłumaczone na "Wyglądasz, jakby Shrek nasrał ci na kark." Hmmm..... No, im not buying this :)
DemiaN
Film się świetnie zapowiada a tłumaczenie nie przeszkadza, wole takie tłumaczenie niż dubbing.
puss
To może być film o superbohaterze z najgorszymi dialogami w historii ^^

programy Filmwebu

Ostatnio odwiedzone
wyczyść historię