Zwiastun Nr 2 (polski) Sekrety morza(2014): zwiastun nr 2 (polski)
Sześcioletnia Sirsza udaje się ze swoim bratem w magiczną podróż, podczas której odkryje, co stało się z jej mamą i jaką wartość ma rodzina.

Pozostałe dla Song of the Sea (2014)

komentarze 14

Najlepsze wypowiedzi
  • Najlepsze wypowiedzi
  • Od najnowszych
Laksandra
Już zapomniałam jak ciepły głos potrafi mieć Kożuchowska :) Faktycznie nie jest to klasyczny zwiastun, ale zachęta do oglądania i reklama aktorki, co nie przesłania faktu, że film zapowiada się dobrze.
2
ahenathon
Triumf polskiej mowy! Nie "animacja" lecz "kreskówka"! I to w czymś "komercyjnym" powiedziano. Wreszcie przyjdzie kolej na polską "przyrodę" nie "naturę" oraz na "gędźbę" nie "muzykę"! Tak się cieszę :D
1
gotkot
"Sekret Księgi z Kells" Tomm More'a nie był filmem skierowanym dla dzieci. Przeciwnie. A to, że Bohaterem był chłopiec wcale nie znaczy że mój mały brat zrozumie film. Przeciwnie. Pomijając fakt, że było tam sporo krwawych i mrocznych, momentami przerażających zdarzeń. Odnoszę wrażenie, że i z tym filmem będzie podobnie. Wypadało by dac przynajmniej 15+ bo młodsze dzieciaki mogą nie zrozumiec, , lub nudzić. Poza tym "Sekret..." dużo by stracił przez polski dubbig. i już nie mówię tu o samym aspekcie akcentu, czy to jak fajnie jest jak wymawiają szkoci "r'
kanioska
muszę zobaczyć ale dubbing sobie odpuszczę
kanioska
@esamokoram dzięki, ale nadal wolę wersję z oryginalną ścieżką :)
prytwoman
Dokładnie! Da się zauważyć, że wszystkie animacje skierowane są wyłącznie dla dzieci, dlatego większość z nich wyświetla się w godzinach rannych lub popołudniu w polskiej wersji językowej. Ja osobiście stawiam na seans z oryginalną wersją językową.
szmyrgiel
Trudno to nazwać zwiastunem. To bardziej fragmenty wywiadu połączone z zwiastunem. Jeżeli to miało mieć taką formę to lepiej było by pokazać wywiad z paroma innymi aktorami urzyczającymi głosu i pokazać fragmenty ich dialogów. Mi akurat głos Kożuchowskiej pasuje, dubbing może się sprawdzić. BTW nie podobają mi się określenia "bajka" i "kreskówka". Bajki mogą być Andersena. To określenie gatunku literackiego skierowanego do dzieci z morałem i z uczłowieczonymi zwierzętami, przedmiotami lub zjawiskami. Kreskówka to dosyć infantylne określenie, pasuje mi bardziej do animowanych seriali Cartoon Network, lub Disney Channel. Dla mnie najlepszym, najbardziej fachowym określeniem jest "familijny film animowany", albo po prostu "animowany film". Tamte określenia brzmią dla mnie trochę lekceważąco, jakby filmy animowane były dobre tylko dla dzieci.
nikolazd
Kożuchowska mi nie pasuje, ale z dubbingu się cieszę.
prytwoman
Ale polski dubbing mogliby sobie już darować.
prytwoman
Ja też, dlatego cieszę się, że jest już informacja na temat premiery w Polsce. Myślałam, że się nie doczekam! ^^
przemek88r
Uwielbiam tę kreskę! Wizualnie animacja zapowiada się równie dobrze co "Sekret księgi z Kells", może nawet lepiej. Nie mogę się doczekać!

programy Filmwebu