Skorseze, Muczino (albo Mucczino), Darabą.
Odnośnie Scorsese jestem pewny - słyszałem nieraz w telewizji. Odnośnie pozostałej dwójki, to tylko się domyślam.
Tutaj Skorseze przy nominacjach, a po ogłoszeniu wyniku babka mówi Skorsesi:
http://www.youtube.com/watch?v=YbbzaS8rcak
Tutaj brzmi jak Skorsesi/Skorsezi:
http://www.youtube.com/watch?v=A4GSHjN-SV4
Słyszałem obie te formy używane publicznie i nikt się nie bił o to, która jest poprawna, więc możesz spać spokojnie - ludzie będą wiedzieć o kogo chodzi, jeśli użyjesz którejś z tych dwóch form :)
"Skorseze" to prawidłowa wymowa włoska, a nie polska, a że reżyser jest Włochem z pochodzenia, więc bym uznał ją za również prawidłową. A przynajmnej klasyczną w stosunku do tej zamerykanizowanej.
Być może on sam o sobie używa wersji amerykańskiej, skoro się już tam urodził, tak jak zamerykanizowani Polacy potrafią się nazywać "Kołolski" zamiast Kowalski.., więc tego nie wiem..ale mnie to jakoś razi. Włoskie wyrazy czytam po włosku, na przykład słowo "cinema" w tytule filmu "Cinema paradiso"...:)