Nietrudno zauważyć, że głosy aktorów są niezsynchronizowane. Zauważyłem w 1:03:00 minucie, że Piotr mówi (wg ruchu warg) "home" a lektor (podłożony głos) mówi "domu". Jak to w końcu jest z tym dubbingiem? Oryginalnie film był po angielsku?
Piotr mówił po angielsku, Aleksander po francusku, reszta po polsku. Następnie zdubbingowano film na wszystkie 3 wymienione tu języki, zrobiono w tychże językach czołówki i napisy końcowe. Wszystkie 3 wersje językowe tego filmu należy uznać za oryginalne, ponieważ jest to produkcja polsko-kanadyjska. Za oryginalne języki uznaje się nie koniecznie te języki w których wypowiadają swoje kwestie aktorzy, tylko te w które producenci uznają za oryginalne.