Nie wiem kto przekładał, ale no naprawdę... przecież to psuje całą zabawę! Tłumacz nie ma nawet wymówki, że przekładał z angielskiego, gdyż tam jest "The timed skyscraper".
Nie wiem jak resztą przekładu gdyż nie oglądałam tej wersji, a tą, którą można znaleźć na polskiej stronie Conana, więc się nie wypowiadam.
Oficjalne tłumaczenie z angielskiego, które w sprawie kinówek Conana zawsze podają japońscy twórcy to "The Time Bombed Skyscraper" i takie samo zostało użyte w wersji amerykańskiej "Case Closed: The Time Bombed Skyscraper", a nie "Timed Skyscraper". Dlatego też nie widzę powodu do narzekania - tytuł tak czy tak jest spoilerem. Zresztą, po kilkunastu pierwszych minutach wiadomo, kto jest tym złym w kinówce. Jest to tylko i wyłącznie wina twórców, że tak nieudolnie nakręcili kinówkę.