PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=429400}

Duchy Connecticut

A Haunting in Connecticut
6,5 280
ocen
6,5 10 1 280
Duchy Connecticut
powrót do forum filmu Duchy Connecticut

<widzi "entities">??? <psychiczni detektywi>??? wtf?!

ktos nieudolnie przetłumaczył i aż dziw że zostało to zatwierdzone...

Sysy

Tekst oryginalny :

"Ed and Karen Parker move their family into an old Connecticut home to be near the hospital where their teenaged son receives cancer treatment. Soon after learning that their residence was once a funeral home, son Paul begins seeing entities, and his health worsens. With his behavior becoming increasingly erratic, his parents have him committed to a mental hospital. Once the son is gone, the evil forces inhabiting the house turn on the rest of the family. In desperation, the Parkers contact psychic investigators Ed and Lorraine Warren for help."


Brakuje końcówki z księdzem. Nie pasowało mi hmmm "zaczyna widzieć podmioty" więc zostawiłem oryginalne słownictwo i w uwagach kontrybucji opisałem problem, zaakceptowali z angielskim podmiotem.
psychic incestigators - a jak to przetłumaczyć - duchołapy ?

Na tamte czasy to był jedyny opis jaki istniał. A w kontrybucji nie uznają specjalnie opisów własnymi słowami.

Czepiacie się. Chata jest nawiedzona, wiadomo o co chodzi.
BTW. Teraz przynajmniej wiem skąd polskie serwisy release'owe biorą opisy do filmów.

Kolbe

Jak wiadomo nie wszystko da się przetłumaczyć dosłownie w języku angielskim, więc ja słowo "entities" przetłumaczyła bym jako zjawy bądź też istoty nie z tego świata a "psychic investigators" jako badacze spraw paranormalnych. ;)

użytkownik usunięty
Kolbe

Wiesz, nie pogrążaj się lepiej... Jak bym się czepiała, to bym ci jeszcze "rezydencję" wypunktowała oraz to, że coś może się obrócić na bok, na lewą stronę, na czyjąś korzyść, ale PRZECIWKO komuś/czemuś.

Poza tym opis nie musi zawierać całej fabuły filmu razem z zakończeniem, bo za zadanie ma zachęcić do obejrzenia filmu a nie streszczać całość, więc ksiądz nie jest tu taki znowu kluczowy.

Nie wiem, z jakiego słownika korzystałeś, że przetłumaczył ci "entity" li jedynie jako "podmiot".

"Investigator" to nie tylko "detektyw" ale też badacz, więc można było przetłumaczyć "badacze duchów/zjawisk paranormalnych albo poszukać w necie, co to byli za ludzie, czym się zajmowali i jakich innych określeń w stosunku do nich używano. Dla przykładu uważani byli też za parapsychologów czy demonologów. DO wyboru, do koloru. Nie ma co tworzyć określeń z kosmosu.

Jak coś się już robi, to warto robić to dobrze. Brakuje ci kompetencji, to poproś kogoś o pomoc i nikt się nie będzie wtedy czepiał.

"Poza tym opis nie musi zawierać całej fabuły filmu razem z zakończeniem, bo za zadanie ma zachęcić do obejrzenia filmu a nie streszczać całość, więc ksiądz nie jest tu taki znowu kluczowy."

Spróbuj dodać opis bez źródła. Mojego nie zaakceptowali więc wziąłem co było pod ręką

"Jak bym się czepiała, to bym ci jeszcze "rezydencję" wypunktowała oraz to, że coś może się obrócić na bok, na lewą stronę, na czyjąś korzyść, ale PRZECIWKO komuś/czemuś."

Jakby tak się już czepiać, to można by się sporej części opisów czepiać(bez konkretnych przykładów).

"Nie wiem, z jakiego słownika korzystałeś, że przetłumaczył ci "entity" li jedynie jako "podmiot".

Z kilku. :)

"Jak coś się już robi, to warto robić to dobrze. Brakuje ci kompetencji, to poproś kogoś o pomoc i nikt się nie będzie wtedy czepiał."

Jejku, przepraszam no. Dostanę rozgrzeszenie ? :) Ale chyba tak poważnie tego opisu nie traktujesz ? To tylko głupi opis. Jeśli naprawdę tak razi, to może lepiej go zgłosić do moderacji ? W każdym razie zrozumiał i prosi o przebaczenie.

BTW. W całej tej opisowej aferze najmniej kompetentny jest filmweb. To moderator dopuścił się zaakceptowania "wadliwego" tekstu :) Pozdrawiam !

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones