Ciekaw jestem, czy tlumaczy sie w ogole ten film Stellinga? W rosyjskim wydaniu dialogi po hollendersku i angielsku pozostawaly bez tlumaczenia. Widocznie slowo ludzkie to calkiem w tym filmie nie wazne. I to slusznie! Duska - to skrot od duszy; to duszonka, naiwna, sentymentalna, glupia.. Fajne sa dusze bohaterow - samotna nora scenarzysty; u tej zas pieknej kobiety, chyba, w ogole nie ma zadnej duszy, bo ona pelni fukcje symbolu swiata konkurencji, kontynuacji kombinacji na temat dominacji; ta sama pieszczara. Czy jest dusza u Duski? U blizniego, ktorego przekazano kochac? Pewnie tzeba prawie umrzec, aby to zobaczyc...