PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=30963}

Fantastyczna Czwórka

Fantastic Four
6,1 79 299
ocen
6,1 10 1 79299
4,6 15
ocen krytyków
Fantastyczna Czwórka
powrót do forum filmu Fantastyczna Czwórka

Dubbing powinien być tylko w filmach animowanych. Zwykły lektor nie psuje dzieła jakim jest film ponieważ pozostawia orginalne głosy i teksty. Dubbing z kolei sprawia, że film robi się tadetny i głupawy, czego znieść nie potrafie.

Cman_2

Ja piórkuję, ludzie! Gdzie wy w lektorskich wersjach dopatrujecie się oryginalnych głosów i tekstów? Jeśli chcecie takowe mieć, to oglądajcie, do cholery, filmy z napisami, bo innego sposobu na oryginalne głosy nie ma. Tekstu oryginalnego też nie usłyszysz ani w dubbingu, ani w szeptankach.
Chociaż osobiście preferuję napisy, uważam, że dubbing jest o niebo lepszą formą lokalizowania filmów niż lektor – podczas tłumaczenia nie robi się skrótów, żeby lektor mógł zdążyć przeczytać tekst, nie wycisza się oryginalnego dźwięku, żeby nałożyć lektora, a poza tym to pokazuje, że dystrybutor/wydawca/stacja ma szacunek dla widza, bo zamiast wydać nędzny tysiąc na lektora, inwestuje od kilkunastu do kilkudziesięciu tysięcy złotych w opracowanie porządnej wersji. Która, dobrze opracowana, pasuje zarówno do animacji, jak i filmów/seriali aktorskich dla dorosłych, jak i gier komputerowych, bez względu na docelowy wiek odbiorców. A lektor? Nie nadaje się do niczego poza dokumentami, reality shows, talk shows i transmisji wszelakich gal.

ocenił(a) film na 6
Pottero

Podtrzymuje swoją opnię względem dubbingu, który jest dla mnie niszczeniem orginału i niepotrzebnym dodatkowym kosztem. Dubbing jest totalnie tandetny i "mamy" z tym problem, a co ty Pottero masz za problem do "naszych" wypowidzi ? Z lektorem można spokojnie usłuszeć orginalny tekst w rodowitym dla fimu języku i ewentualnie skonfrontować z tłumaczeniem, caego w prostackim dubbingu już nie da rady. Po za tym podkładane głosy psują film, ponieważ brzmią sztucznie. Jest to zwykły, zębdny, komercyjny zabieg wykorzystywany przez dystrybutorów filmów. Porostu mówie dubbingowi NIE i "możecie" sobie piórkować do woli jak nie "macie" co robić Pottero... P.S Napisy to już inny temat.

ocenił(a) film na 8
Cman_2

Usłyszeć oryginalny tekst w szeptankach można tylko jeśli lektor zap*erdala gardzielem tak, że nie można go zrozumieć, a to i tak tylko fragment wypowiedzi. Pottero ma rację, chcesz mieć oryginalne głosy i co ważniejsze w PEŁNI przetłumaczony tekst to obejrzyj z napisami, oglądając z lektorem musisz się liczyć z tym, że albo skrócą tekst o przynajmniej 1/4 albo lektor będzie czytał z prędkością światła by nadążyć za tekstem.

P.S. A ja i tak wolę dubbing, który w porównaniu z lektorem jest arcydziełem sztuki.

McGregor_II

no to powodzenia jak lubicie filmy z dubbingami. oglądnijcie sobie gwiezdne wojny III z dubbingiem i zobaczcie jak zrąbany głos ma d.vader ja lubie oglądać filmy z napisami ale jak mam wybór dubbing/lektor to wolę zdecydowanie lektora (no chyba że to jest shrek czy coś w tym stylu gdzie dubbing jest faktycznie na miejscu)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones