PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=504776}

Igrzyska śmierci

The Hunger Games
7,2 369 521
ocen
7,2 10 1 369521
6,5 33
oceny krytyków
Igrzyska śmierci
powrót do forum filmu Igrzyska śmierci

Razem? Tak.
Zdobiłem bułki w piekarni.
Ognista dziewczyna.
Płyn lokacyjny.
Parada zawodników.
Niechaj los wam sprzyja - bez zawsze.
Żniwa.
No i jeszcze wiele innych.
A co was najbardziej wkurzyło albo rozśmieszyło?

katniss14

Fakt lektor doprowadzał do szału , ale starałam się jakoś specjalnie nie zwracać uwagi. Mnie najbardziej wkurzyło ,,NIechaj los wam sprzyja,,
bo to jednak jeden z najważniejszych cytatów z książki i go tak zmienili .....

ocenił(a) film na 10
katniss14

Myślę, że tłumacz filmu powinien skonfrontować swoją wersję z polską książką, ale mogło być gorzej - nawet nasza papierowa wersja nie jest perfekcyjna, choćby tytuł ;) Powinien brzmieć przecież ,,Głodowe igrzyska'', no ale to nie jest tak szumne jak śmierć XD

ocenił(a) film na 8
chica_lobo

"Igrzyska Śmierci" jako tytuł książki/filmu jest OK, ale w dialogach powinno się to zawsze tłumaczyć jako "głodowe igrzyska"; mnie bardzo wkurzało właśnie, że tłumacz z TVP konsekwentnie przekładał "Hunger Games" na "Igrzyska Śmierci".

ocenił(a) film na 10
katniss14

No i Liszka - nie daruję! Ja im dam Foxface...

ocenił(a) film na 8
chica_lobo

Foxface to chyba znaczy dosłownie Lisia Twarz, więc nazywanie jej Liszką to chyba takie samo nieporozumienie jak tłumaczenie "Hunger Games" na "Igrzyska Śmierci". ;] Może nawet lepiej, że zostawiono jej oryginalną ksywę.

katniss14

mnie również. kolejny przykład: podczas dożynek effie mówiła '' panie mają pierwszeństwo'' a przetłumaczono chyba ''zaczniemy od pań''

katniss14

Lektor był okropny. Nawet nie przetłumaczyli łykołaków i os gończych. Nie wiem też czy dobrze usłyszałam ale zamiast "musimy cię jeszcze raz umyć" było "musimy cię uśpić zanim trafisz do Cinny"

_white_rose_

zgadza się powiedział uśpić ....... Kolejny argument że jednak filmy z napisami są dużo lepsze ....

ocenił(a) film na 10
_white_rose_

Tak było "Musimy cię uśpić zanim trafisz do Cinny" ja WTF?

ocenił(a) film na 8
katniss14

Lektor czyta to co ma napisane, czep się lepiej tłumacza. Zresztą można było sobie włączyć napisy i ciesz się, że nie ma dubbingu.

ocenił(a) film na 10
kolsol

Wiem, że lektor czyta co ma napisane, ale takie błędy tłumacza.
Pewnej chwili myślała, że angielski tekst był wpisany do tłumacza google.

ocenił(a) film na 7
kolsol

jakbyś włączył napisy, to byś miał napisane to samo co lektor czyta, czyli z takimi samymi błędami xD

ocenił(a) film na 8
Stachu7

Niekoniecznie, często jest tak, że napisy są inne niż to co czyta lektor.

ocenił(a) film na 7
kolsol

Wydaję mi się, że "żniwa" były w którymś momencie książki, nie pamiętam która część. Co do reszty się zgadzam.

użytkownik usunięty
Werrronikaaa_17

Były dożynki nie zniwa

ocenił(a) film na 8
kolsol

Nie wiem, czy mam coś z telewizorem, ale na TVP często napisy wyświetlają mi się zbyt szybko, jakieś 5-10 sekund przed tym, nim aktor wypowie daną kwestię, co mnie wybitnie wkurza, więc jak już coś oglądam w TV, to z lektorem. Może da się coś z tym zrobić, ale nie znam się na obsłudze tych nowoczesnych telewizorów. :)

katniss14

To tłumacze schrzanili temat. Lektor tylko czyta tekst, nic więcej. Ludzie, zacznijcie to odróżniać! Lektor był w porządku, chociaż wciąż jestem zwolennikiem napisów. :)

ocenił(a) film na 8
katniss14

Ja się gotowałam jak słyszałam Foxface (moja Liszka kochana) lub zdobiłem bułki w piekarni.

ocenił(a) film na 10
KD10

Chyba mnie najbardziej zszokowało przetłumaczenie "Together? Together." na "Razem? Tak.", bo to było najłatwiejsze do przetłumaczenia :)

ocenił(a) film na 10
KD10

Nie tylko Twoja :>

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones