Niektórym polakom słoń nadepnął na ucho (nic dziwnego - słuchają g@wna gangnam style).
Nie doceniają piękności polskiego dubbingu.
Każdy zachodni kraj kocha swój dubbing i nie wyobraza sobie sluchac w oryginale, napisami a w
szczególności z lektorem (tam go nie ma)
Po seansie Hobbita byłem zauroczony w polskim dubbingu. Z napisami, lektorem czy w
orginale???To chyba upośledzeni idą na to bo wszyscy idą na polski dubbing. A tu jest troszeczkę
gorszy pl dubbing dlaczego??? SDI Media Polska czyli masówka dla Disneya
Tak polski dubbing. Inne kraje polski dubbing doceniają a tu niektórzy (kilka trollowych procent
nie lubi).
Na co idę???
- Polski dubbing 1 miejsce
- Napisy 2 miejsce
- lektor 3 miejsce (byleby nie masówka PIOTR BOROWIEC bo już rzygam...)...
Święte słowa! Chociaż ja stawiam napisy zawsze ostatnie... Ale dubbing to najlepsza opcja jaka może być... napisy to ja mam w książkach, które czytam, a kiedy idę do kina to chcę oglądać i słuchać, a nie czytać... Jak większość społeczeństwa jest niesłysząca to niech się przyzna i niech powie, ze dlatego wolą wersje z napisami... W innych krajach to napisy są dla nie słyszących. I zawsze jak napisane jest [wersja dla niesłyszących] - to wiadomo, że chodzi o napisy.