PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=258491}

John Tucker musi odejść

John Tucker Must Die
6,4 35 376
ocen
6,4 10 1 35376
John Tucker musi odejść
powrót do forum filmu John Tucker musi odejść

J.T. musi odejśc?? to brzmi tak jakby bohaterki próbowały go namówic do tego żeby odszedł. :D

ocenił(a) film na 6
They_Are_Not_You

Tytuł w ogóle brzmi głupio, ale to normalne jeśli chodzi o polskich dystrybutorów. Muszą mieć naprawdę dużo radochy z wymyślaniem tytułów. Tak jakby nie mogli zostawić ich po angielsku lub po prostu wiernie przetłumaczyć. Ja już przywykłem do posługiwania się wyłącznie tytułami oryginalnymi.

They_Are_Not_You

Przeciez to oczywiste nawiazanie do slow "Balcerowicz musi odejsc". Tytul zostal dostosowany do polskich realiow. Nie widze w tym nic zlego, moze tylko poza tym, ze glupie nastolatki, ktore beda ogladac ten film nie sa odpowiednia grupa docelowa dla zartu politycznego.

____16

albo ze inni ludzie beda zle interpretowac... john tucker musi zginac dawaloby inne zludzenia o filmie. pozdrawiam.

hodak

Do żartów politycznych powinno sie wybierac madrzejsze filmy. :P

Ja uważam że przez ten żart polityczny tytuł brzmi beznadziejne....

____16

jeśli ktoś chce wymyślać żarty polityczne, to scena stoi przed nim otworem - proszę bardzo. Tytuły filmów powinny być tłumaczone dosłownie, no chyba ze akurat w tym czy innym wypadku jest to niemożliwe...

pozytywny_zawodnik

Szczerze wątpie w to, że dystrybutor chciał nawiązać do spraw politycznych ("Balcerowicz musi odejść"). Nie chcieli pisać zginąć, umrzeć bo to zakrawałoby na horror. Miało być lekko, wyszło nijak.

ocenił(a) film na 6
Angellka

Dokładnie, wyszło bardzo nijak. Przyznam, że nie przyszłoby mi do głowy, że tu może chodzić o Balcerowicza. Nawet jeśli, to dystrybutorom kawał zupełnie nie wyszedł. Czy naprawdę tak trudno było przetłumaczyć to słowo po słowie? Nawet English Translator zrobiłby to lepiej...

Stifmeister

Obok Sex i PIS tols i "Kaczora Howarda: to kolejne nawiązanie do polityki ;)

They_Are_Not_You

Szczerze mówiąc to film nie przyciągnąłby mojej uwagi gdy tytuł brzmiałby "J.T. musi umrzeć" bo to troche drastycznie brzmi. Więc tytuł nie jest zły, powinniśmy się cieszyc że zmienili tylko jedno słowo... Bardzo mnie zdenerwowało przetłumaczenie filmu "You, me and Dupree" na "Ja, ty i on". I tak polski tytuł się nie rymuje i tak więc mogli dac orginalny... W kązdy bądź razie, jak już tu kotś pisał - zawsze używam angielskich tytułów ;)

They_Are_Not_You

Kiedys bylo 'Romeo musi umrzec' i jak dla mnie brzmi O.K.
Czy ja wiem czy 'J.T musi umrzec' byloby odstraszajace? O to sie powinni martwic producenci a nie Polscy tlumacze. Skoro tak nazwali film, to tak chcieli zeby sie nazywal.. W koncu rola tlumacza jest tlumaczyc a nie potworzyc jakies dziwne tytuly ;)

ocenił(a) film na 6
They_Are_Not_You

no tak. to prawie jak przetłumaczyć:
day after tomorrow
na
dzień po jutrze.

y. :]

They_Are_Not_You

przecież "odejść" może być traktowane jako eufemizm "umrzeć", a to chyba chodziło tłumaczą o złagodzenie tego słowa, bo to przecież komedia romantyczna jest...

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones