PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=1501}

Kruk

The Crow
7,3 63 585
ocen
7,3 10 1 63585
6,4 11
ocen krytyków
Kruk
powrót do forum filmu Kruk

zastanawia mnie co za gigant przetlumaczyl tytul filmu na kruk?
dlaczego kruk? koles nie znal angielskiego? crow kojarzy sie z krukiem? a moze slowo "kruk" brzmi mroczniej niz "wrona"? niewiem co kierowalo osoba, a moze jakas instytucja do takiego przetlumaczenia slowa "crow" w kazdym razie jest to bledne.

crow - wrona
raven - kruk

jak ktos nie wierzy zawsze moze siegnac do slownika i przekonac sie sam.

ocenił(a) film na 10
piczakbungo

dokładnie - kruk brzmi mrocznej niż wrona. Czasami jednak lepiej nie tłumaczyć dosłownie tytułów i według mnie w tym przypadku tłumaczenie jest dobre

ocenił(a) film na 8
reg13

ale nierozumiesz ze to jest glupie? i czy widziales kiedykolwiek kruka? to naprawde duzy ptak. najlepiej zrob sobie wycieczke do zoo (tam powinny byc kruki) i porownaj sobie wielkosc wrony i kruka, zrozumiesz wtedy jaka jest roznica miedzy tymi dwoma gatunkami. wg takiego podejscia to rownie dobrze mogli dac tam wrobla. albo odwrotnie, jak juz chodzi o mroczna nazwe, a orginalny tytul lub gatunek zwierzecia nie ma znaczenia, to moze by ten film nazwac "mroczny kruk zza swiatow" albo np "sowa" bo to przeciez mroczny ptak.
Po prostu ptak w filmie to nie kruk tylko wrona i nic nie jest w stanie usprawidliwic takiego tlumaczenia, przykro mi.

moze independence day przetlumaczmy na "kosmici" albo cos w tym guscie, bo w Polsce dzien niepodleglosci obchodzi sie 11 listopada.

ocenił(a) film na 8
piczakbungo

otworz sobie liste tematów i znajdz odpowiedni - tam to zostralo juz wytlumaczone

ocenił(a) film na 8
piczakbungo

Kolego, w filmie nie ma żadnej wrony! Wrona jest szaro czarna- a ptak występujący w filmie to prawdopodobnie gawron, albo faktycznie kruk- ciężko mi to ocenić.

Po drugie- kruk w mitologiach świata- od Ameryki Płn. po Europę i Chiny- to faktycznie ptak powiązany z zaświatami lub zmarłymi. Często jest ich przewodnikiem, czasem złym omenem czy też ptakiem- stworzycielem. Dlatego osobiście uważam, że to tytuł nie pasuje do filmu, a polskie tłumaczenie jak najbardziej.

Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 8
Frasobliwy

I jeszcze jedno- zobacz łacińską nazwę kruka - Corvus (stąd Crow) Corax.

ocenił(a) film na 8
Frasobliwy

Po pierwsze:
No wiesz "kolego" nie bede sie chwalil wyksztalceniem, powiem tylko ze ja wiem cocnieco o lacinskich nazwach i mam spora wiedze w dziedzinie zoologii. a co do koloru wrony, hmm wrona wystepuje ROWNIEZ bialo-czarna. Widze ze swoja wiedze czerpiesz z wikipedii, oj nieladnie, mama nie powiedziala ze wikipedii ufac nienalzey?

Po drugie:
A to lacinska nazwa wrony - corvus cornix, nazwy sa podobne poniewaz zarowno kruk jak i wrona naleza do rodziny krukowatych. Odnosnie ciebie roniez powiem to samo co do poprzednika, kruka to ty chyba chlopie w zyciu nie widziales, kruk to sporej wielkosci ptak, proponuje wycieczke do zoo.

Po trzecie:
Prosze o fakty, w jakich mitologiach? gdzie? moglbys podac jakies dowody odnosnie kruka laczonego zza swiatami? skad masz takie informacjie, bardomnie to interesuje. ale o konkretny prosze i linki do takowych informacji jezeli sa.

Po czwarte:
Film jest angieslkojezyczny i crow po angielsku znaczy wrona, to proste jak drut. kruk to raven, proponuje zajrzec do slownika angielskiego.

po piate:
Ehh stary, jak masz pitolic jakies glupoty, domysly i swoje widzimisie, to lepiej sie w ogole nie odzywaj.


Pozdrawiam i dziekuje i... czekam na sensowna odpowiedz poparta rzetelnymi dowodami.

ocenił(a) film na 8
piczakbungo

Znam łacinę dobrze, uczyłem się jej parę ładnych lat. Jeśli chodzi o corvus cornix, to sam się wpakowałeś w sprzeczność, gdyż (zakładając, że informacja o Twojej znacznej wiedzy z zoologii jest prawdziwa). Corvus to nazwa rodziny KRUKOWATYCH, a ja stąd właśnie wynoszę etymologię angielskiego crow- czyli kruk.

Poza tym do słownika sięgnąłem od razu, gdy zacząłem się nad tym zastanawiać, proszę bardzo:

Tłumaczenie: CROW
N N PIANIE; N GAWORZENIE; F WRONA; M KRUK; N KRAKANIE

Jak widać powyżej w rodzaju męskim, crow oznacza kruka, a nie wronę (rodzaj żeński). Raven to wymysł amerykański, który faktycznie, oznacza kruka. Ponadto wystarczy popatrzeć na na nazwisko głównego bohatera- Draven, żeby wiedzieć, że to właśnie o tego ptaka chodzi. Dalszy komentarz w tej sprawie uważam za zbyteczny.

Kruka widuję niemal codziennie, bo ma gniazdo obok mojego domu. Jeśli chodzi o film, nie może to być wrona, bo ptak jest cały CZARNY, bez domieszek koloru, po drugie- ma za duży dziób jak na wronę. W grę wchodziłby tylko gawron, którego najłatwiej z krukiem pomylić. Niestety, co do ptaka przedstawionego w filmie nie jestem pewny (tj. czy to kruk, czy nie kruk), bo nie jestem specjalistą w tej sprawie.


Co do mitologii- przedstawię dość powierzchownie, ale myślę, że wystarczająco:

- Mitologia Nordycka- Wotan (Odyn) posiadał dwa kruki- Hugin i Munin, czyli Myśl i Pamięć, które przynosiły mu wieści we świata, siadając na jego ramieniu i wbijając dziób w jego skronie/uszy (źródła podają różnie) patrz: Edda Poetycka, Mitologia Nordycka (Artur Szrejter).

- Mitologia Celtycka- Badb (kruk) była boginią wojny, przybierającą postać kruka, skąd wzięło się jej imię Badb Catha (kruk bitewny). Poza tym kruk był też ptakiem przypisywanym do Brana Błogosławionego- walijskiego herosa związanego z zaświatami. Patrz: Zeszyty naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego MCCLXVI, Studia Religiologica Z.36 (2003 r.); Bożena Gierek, Instytut Religioznawstwa UJ.

Przyznam, że w następnym przykładach posiłkowałem się Siecią i wiedzą własną, gdyż nie mam bezpośredniego dostępu do potrzebnych dzieł/źródeł.

- Mitologie azjatyskie - w Chinach i Japonii, kruk symbolizuje miłość i wdzięczność dziecka do swojego rodzica. Według chińskich legend, dziesięć czerwonych kruków z trzemi łapami, wzleciało ze Wschodniego Drzewa Jeżyny, żeby przynieść światu światło. Lecz sprowadziły tym samym ciepło, którego Ziemia nie była w stanie wytrzymać. Yi - Dobry Łucznik, zestrzelił dziewięcioro z nich i uratował świat. Ostatni Kruk jest teraz Słońcem.

- Dla indian Tlingit, kruk jest głównym boskim bohaterem. On organizuje świat, daje cywilizację i kulturę, stwarza i uwalnia słońce.

- Dla indian Had'da, kruk ukradł słońce mistrzowi nieba, żeby dać je ludziom na ziemi. Kruk miał także magiczne kanoe - mógł zmieniać jego rozmiar, od wielkości sosnowej igły, aż do rozmiaru tak wielkiego, że mogło pomieścić cały wszechświat.

- W północnej Ameryce, kruk jest personifikacją Najwyższego Bytu. Kiedy macha skrzydłami, stwarza wiatr, grzmoty i błyskawice.

- W Afryce, kruk ostrzega mężczyzn, przed zagrażającymi im niebezpieczeństwami. Kruk jest ich przewodnikiem i duchem opiekuńczym.


Pozdrawiam serdecznie,

Maciej

ocenił(a) film na 8
Frasobliwy

OK widze ze piszac ze wrona "ROWNIEZ bialo-czarna" nie przekazalem tego co chcialem i nie zmusilo cie to do namyslu. Ztem dopisze ze wrona jest ROWNIEZ CZARNA, cala czarna.

I znowu wracamy do punktu wjscia i to TY sie wpakowales.

Na poczatek zapytam skad masz informacje ze raven to wymysł amerykanski? podaj zrodlo w ktorym jest tak napisane.

Powiem ci ze od ponad 2 lat mieszkam w Anglii, dokladnie w Wolverhampton, rozmawialem w sprawie tego filmu, a scislej tlumaczenia z anglikami ktorzy byli zaskoczeni taki tlumaczeniem slowa crow. dla nich "crow" i "raven" to dwa rozne ptaki i jak powiedzial mi kumpel z pracy "raven is bigger".

Dodatkowo, w reku mam slownik Longman ISBN 0-582-45104-3 w ktorym znajdaja sie hasla z angileskiej biblioteki (nie amerykanskiej) i chcialbym zebys wiedzial ze brytyjczycy nie lubia amerykanskich przerobek.

crow - wrona
crow - piać
raven - kruk
to sa wszystkie hasla jakie znajduja sie w tym slowniku.

jak widzisz haslo raven znaja nie tylko anglicy, mozna je rowniez znaleac w slowniku... Longman - to pierwsze na swiecie wydawnictwo ktore zaczelo publikowac materialy do nauki jezyka angielskiego.



Powracajac do mitow i legend, wybacz moja wina nie sprecyzowalem pytania, zrobie to teraz, zacytuje ciebie.

"Po drugie- kruk w mitologiach świata- od Ameryki Płn. po Europę i Chiny- to faktycznie ptak powiązany z zaświatami lub zmarłymi."

Wybacz ale jakos nie potrafie znalezc w podanych przez ciebie przykladach nawiazania do zmarlych, moze mi cos umknelo?


Zatem jak widzisz drogi kolego, nie jestes wiarygodny, piszesz cos co jest bzdura. znowu zrobiles ten sam blad co poprzednio, opisales swoje widzimisie.

powtorze raz jeszcze
crow - czylo wrona :).

Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 8
piczakbungo

Kolor w wypadku klasyfikacji filmowego ptaka to rzecz drugorzędna. Nie odniosłeś się do wielkości dzioba.

Ciekawi mnie też, dlaczego nie skomentowałeś znaczenia słowa corvus, od którego pochodzi crow. Wytłumacz, dlaczego w systematyce używa się nazwy rodzina krukowatych, a nie wronowatych (o zgrozo!). Stąd- crow to może być nazwą zarówno kruka, jak i wrony, gdyż słowo to oznacza ptaki z rodziny krukowatych. [Niestety, co do raven- nie znalazłem źródła rzekomej "amerykańskości" tego słowa- wycofuję argument.]
Na dokładkę, prosto z longmana:

1 crow [countable]: a large shiny black bird with a loud cry.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/crow_1

1 raven [countable]: a large shiny black bird

http://www.ldoceonline.com/dictionary/raven_1

Proszę również czytać nieco wnikliwiej i zobaczyć chociażby krótką notkę nt. mitologii celtyckiej- dodam jeszcze, że Badb Catha pełniła dwojaką funkcję- zabierała dusze poległych wojowników w zaświaty, a na żywych zsyłała bitewny szał. Podaję ten przykład, gdyż mam pewne źródło. Gdybym studiował etnologię, pewnie znalazłbym więcej źródeł.

Generalnie w ludowości i poezji/poematach/opowieściach kruk jest uznawany za zły omen i kojarzony ze zmarłymi. Chciałbym tutaj również zwrócić uwagę na cytowany w trakcie filmu wiersz Edgara Allana Poego "Kruk" (w oryginale - "The Raven").

Podsumowując, bez mojego "widzi mi się", nazwa filmu, jak i sam ptak, który powinien w nim grać to kruk, ponieważ:

- Crow może być nazwą zarówno kruka, jak i wrony, gdyż słowo to oznacza ptaki z rodziny krukowatych, można go używać zamiennie z raven;

- W trakcie filmu jest cytowany wiersz Poego- "The Raven";

- Z mitologicznych powiązań, które w bardzo okrojonej formie są prezentowane zaraz na początku filmu, wynika, że kruk (a nie wrona) jest posłańcem zaświatów.

-Nazwisko głównego bohatera - Draven (trochę wyobraźni, proszę).

Proszę odnieść się do ww. podsumowania i udowodnić, że w filmie chodzi o wronę (nie tylko na podstawie kontrowersyjnego tłumaczenia nazwy filmu). Jestem szalenie ciekaw wywodu.

Pozdrawiam serdecznie.

ocenił(a) film na 8
Frasobliwy

no i dalej nic sie nie zmienilo. ja mam slownik polsko-angileski, angilesko -polski, a anglicy zdania nie zmieniaja a crow znaczy wrona.

to ze w lacinskiej nazwie tak jest napisane niczgo jeszcze nie oznacza, nie wszystko co nie czarne musi byc biale i jezyk angielski nie dziala na takich zasadach, pozatym mowimy o angielskiej nazwie nie o lacinkiej. btw skoro crow znaczy kruk to dlaczego tak nie nazwano filmu, skoro rowniez nazwisko bohatera cos sugeruje to dlaczego nie nazywa sie np SCROW.

I nawet jezeli ja bylbym w stnie sie z toba zgodzic to niestety anglicy maja odmienne zdanie odnosnie crow i raven i rowniez tego filmu i w tym temacie oni stanowia dla mnie autorytet a nie Ty.

Ptak w filmie crow to wrona, a nawet jak by wykorzystali wrobla, crow oznacza wrone. - to powiedzial mi kolega z pracy. przykro mi ale nie masz racji.

pozatym fakt ze podajesz swoj punkt widzenia bez poparcia czy sprawdzenia nawet dla zsapokojenia wlasnej ciekawosci tego co mowisz (przyklad z amerykanizacja) rzutuje na twoja wiarygodnosc. Podam jeszcze jeden przyklad ktory pokaze jak wiarygodna osoba jestes.

Na poczatku napisales, cytuje:
"Kolego, w filmie nie ma żadnej wrony! Wrona jest szaro czarna- a ptak występujący w filmie to prawdopodobnie gawron, albo faktycznie kruk- ciężko mi to ocenić. "

a w ostatnim poscie piszesz cos takiego
"1 crow [countable]: a large shiny black bird with a loud cry."

dlatego nie jestes w stanie mnie przekonac.


wracajac do legend
najpierw piszesz:
"Ameryki Płn. po Europę i Chiny- to faktycznie ptak powiązany z zaświatami lub zmarłymi"

pozniej wypisujesz 8 przykladow gdzie tylko w jednym pada slowo "zaswiaty" (ponizej cytat), o zmarlych ani slowa a w powyzszym cytacie widac ze rozdzielasz zaswiaty od umarlych.

"Poza tym kruk był też ptakiem przypisywanym do Brana Błogosławionego- walijskiego herosa związanego z zaświatam"

gdzie te legendy o ktorych pisales?, tylko nie odbiegaj od tematu, nie chce przykladow legend o tym jak kruk uwalnia slonce... itd. konkrety poprosze.

co do przykladu ktory podales, prosze o linka do tego, bo ja znalazlem cos takiego na wikipedii ktorej osobiscie nie ufam "W mitologii celtyckiej kruk zwykle zwiastował nieszczęście - wiązany był z Branem Błogosławionym - walijskim herosem związanym z zaświatami."
kruk wiazany z bogiem a bog zwiazany z zaswiatami. w sumie to pasuje do tego co sam napisales, tylko jakos mnie te "wiazania" zastanawiaja, to taka 7 woda po kisielu.

Moge tutaj tylko powiedziec ze poszperalem sam i ewidetnie, zarowno amerykanie (ponizszy link) jak i anglicy rozdzielaja te dwa ptaki a legendy nawiazuja do OBU gatunkow. posluchaj sobie jakie dzwieki wydaje kruk i zobacz sobie roznice miedzy krukiem a wrona, bo tak jak napisales w tekscie z longmana
wrona - to duzy czarny lsniacy (polyskujacy) ptak, skrzeczacy ( w tym znaczeniu halasliwy) - co by pasowalo do drugiego znaczenia slowa crow :)

http://uk.youtube.com/watch?v=F8L4KNrPEs0

ja niewiem skad ty bierzesz te informacje ale sa one albo niekompletne albo wyssane spod brudnego paznokcia jak to Pan Cejrowski bardzo ladnie ujal w jednym z wywiadow, a nie moiwe o nim bez powodu. Po prostu jestes odwrotnoscia tego dziennikarza, poniewaz on w przeciwienstwie do ciebie podaje fakty ktore popiera dowodami, przez co jest wiarygodny i przekonywujacy, o tobie tego powiedziec nie mozna.

zalozylem temat poniewaz nie zgadzam sie z tlumaczeniem crow na kruk. kiedys nie zwracalem na to uwagi ale kilka elementow spowodowalo ze sie tym zainteresowalem (moja ocena moze byc stronnicza, lub mogla byc do pwnego momentu). I wybacz ale jezeli rodowici angole mowia mi ze ptak w filmie to wrona a scislej mowiac tytul filmu to "wrona" a nie "kruk" to naprawde nie jestes w stanie zadnym argumentem mnie przekonac i na tym moge zakonczyc dyskusje na ten temat. Tlumacz sobie to jak chcesz ale tytul tego filmu to wrona

ocenił(a) film na 8
piczakbungo

- "to ze w lacinskiej nazwie tak jest napisane niczgo jeszcze nie oznacza"

Oznacza, gdyż j. angielski to język romański.

- "btw skoro crow znaczy kruk to dlaczego tak nie nazwano filmu, skoro rowniez nazwisko bohatera cos sugeruje to dlaczego nie nazywa sie np SCROW."

Czytając te słowa nieźle się uśmiałem, gdyż film nazwano "Crow" w wersji angielskiej i "Kruk" w wersji polskiej. Co do bohatera... to pytanie do twórców filmu, a nie do mnie. Jak widać oni poprawnie używają tego crow i raven, stosując naprzemiennie dla określenia jednego ptaka.


- "I nawet jezeli ja bylbym w stnie sie z toba zgodzic to niestety anglicy maja odmienne zdanie odnosnie crow i raven i rowniez tego filmu i w tym temacie oni stanowia dla mnie autorytet a nie Ty."

Czytając te słowa przypomniały mi się moje niedawne zajęcia z native speakerem (ma doktorat z j. angielskego), który taki idiom "As the crow flies" przetłumaczył "Jak kruk poleci", a nasze protesty, że jakoby tylko raven oznacza kruka, zbył słowami- to synonimy. Wybacz, ale Twoi koledzy z pracy są nikłym autorytetem w obliczu człowieka, który o języku angielskim się uczył i zdobył w tej dziedzinie doktorat.


- "pozatym fakt ze podajesz swoj punkt widzenia bez poparcia czy sprawdzenia nawet dla zsapokojenia wlasnej ciekawosci tego co mowisz (przyklad z amerykanizacja) rzutuje na twoja wiarygodnosc."

Ja potrafię przyznać się do braku poparcia/niemożności wskazania konkretnego źródła w danej chwili. Ty jak widać nie.

- "a w ostatnim poscie piszesz cos takiego
"1 crow [countable]: a large shiny black bird with a loud cry." "

"1 raven [countable]: a large shiny black bird"

Po to podałem definicję z longmana, aby pokazać, że chodzi o kruka, a nie wronę. Definicje słowa "crow" i "raven" są takie same. Poza tym nie może chodzić o wronę, gdyż jak sam napisałeś, to kruk jest duży, nie wrona. Tak przy okazji, z tego, co się orientuję to kruka cechuje "metaliczny" połysk piór.

- "gdzie te legendy o ktorych pisales?, tylko nie odbiegaj od tematu, nie chce przykladow legend o tym jak kruk uwalnia slonce... itd. konkrety poprosze."

"Poza tym kruk był też ptakiem przypisywanym do Brana Błogosławionego- walijskiego herosa związanego z zaświatam"

Znowu opuściłeś istotny fragment o Badb Catha (poparty solidnym źródłem), to po pierwsze. Po drugie, dot. Brana - http://grailmaiden.crazedfanboy.com/brans/branshrine6.html

"co do przykladu ktory podales, prosze o linka do tego, bo ja znalazlem cos takiego na wikipedii"

Pozwól, że po pierwsze zacytuję Twą szalenie elegancką wypowiedź na mój temat: "oj nieladnie, mama nie powiedziala ze wikipedii ufac nienalzey? ". Po drugie, jest powiązanie z zaświatami, nawet sam to znalazłeś. W czym problem?

Na koniec dodam, że wymowa filmu, nawiązania w nim do wiersza Poego, legend o przewodniku zmarłych, nazwisko głównego bohatera- wyraźnie sugerują jak powinno się tłumaczyć tytuł filmu. Słowo wyrwane z kontekstu można tłumaczyć różnie. Ale w tym wypadku tak nie jest.

Nie raczyłeś się także odnieść do:

- W trakcie filmu jest cytowany wiersz Poego- "The Raven"
- Wrona ma dużo mniejszy dziób od ptaka przedstawionego w filmie.


ocenił(a) film na 8
Frasobliwy

ok, ze wzgledu na ciebie zapytalem sie jeszcze raz kolegi jak to wyglada z wrona i krukiem.

W anglii wrona, kruk, gawron, sroka... naleza do rodziny "crows". polska nazwa to krukowate, ale angielska to WRONOWATE w doslownym tlumaczeniu (co w sumie ironicznie napisales wczesniej).

Mowilem ci ze z nazwami lacinskimi nie jest tak jak ci sie wydaje ze to nie musi zaraz cos oznaczac i widze ze twoja wzmianka nacue laciny to jedna wielka sciema.
Po prostu myslales ze jezeli po polsku grupa ptakow nazywa sie krukowate to wszedzie tak jest a to jest ingorancja.
Ja rowniez nie spojrzalem na to z tej strony, moze ignorancja to cehca (wada) polakow? niewiem, w kazdym razie dalem ci odpowiedz chyba wystarczajaco przekonywujaca.
W filmiku natoinal geographic lektor mowi crows and ravens, samo to powinno ci dac do myslenia, oba gatunki kojarzone sa z tymi samymi legendami o czym mozesz rowniez dowiedziec sie z tego filmiku i to moze tlumaczyc slowo raven pojawiajace sie w filmie.
Stary nie spieraj sie bo naprawde nie masz racji, ten ptak to wrona i crow znaczy wrona.
Ja na tym koncze temat a jezeli to co napisalem cie nie przekonalo i uwazasz ze znasz lepiej jezyk angielski od rodowitych angoli to naprawde nie mamy o czym rozmawiac.

Pozdrawiam.

ocenił(a) film na 8
piczakbungo

"Mowilem ci ze z nazwami lacinskimi nie jest tak jak ci sie wydaje ze to nie musi zaraz cos oznaczac i widze ze twoja wzmianka nacue laciny to jedna wielka sciema. "

Uczyłem się łaciny przez 3 lata liceum (2 h tygodniowo) i 1 semestr studiów (1 h tygodniowo). Mogę udostępnić numer świadectwa maturalnego lub skan indeksu, jeśli masz wątpliwości.

"Po prostu myslales ze jezeli po polsku grupa ptakow nazywa sie krukowate to wszedzie tak jest a to jest ingorancja."

Ignorancją jest nieznajomość łacińskich nazw systematycznych i zasad ich tworzenia, gdy szczycisz się znajomością zoologii.
Łacińskie tłumaczenie nazwy "corax" to kruk, lub jako nazwa rodziny w systematyce Lineusza- "krukowate".

"ok, ze wzgledu na ciebie zapytalem sie jeszcze raz kolegi jak to wyglada z wrona i krukiem."

Jak już pisałem, Twój kolega jest nikłym autorytetem w obliczu człowieka z doktoratem w dyscyplinie j. angielskiego.

Niestety, kruk i wrona nie są i nie mogą być kojarzone z tymi samymi legendami. Przeczytaj z łaski swojej źródło (co do legend celtyckich, to z UJ).

Nie podpierasz się żadnymi solidnymi źródłami poza zdaniem Twojego angielskiego kolegi i filmikiem z youtube'a, a mnie samemu zarzucasz brak wiarygodności.

Tradycyjnie, na końcu postu, lista rzeczy, do których się nie odniosłeś:

- W trakcie filmu jest cytowany wiersz Poego- "The Raven";

- Po to podałem definicję z longmana, aby pokazać, że chodzi o kruka, a nie wronę. Definicje słowa "crow" i "raven" są takie same. Poza tym nie może chodzić o wronę, gdyż jak sam napisałeś, to kruk jest duży, nie wrona. Tak przy okazji, z tego, co się orientuję to kruka cechuje "metaliczny" połysk piór.


Zdania nie zmieniam. Pozdrawiam.


ocenił(a) film na 8
Frasobliwy

"- W trakcie filmu jest cytowany wiersz Poego- "The Raven"; "

przeczytaj dokladnie co napisalem wczesniej bo nawiazalem do tego

filmik z youtube to filmik natonal geographic ktory jest dla mnie jakism punktem odniesienia, na poczatku padaja slowa crows and ravens, sam wyciagnij wnioski.
z longmana ja ci tez podalem definicje i to 2 rozne ptaki, wg tego co sam napisales rownie sa to 2 rozne ptaki z tym ze jeden skrzeczy, i oba sa czarne a nie czarno-szare jak sugerowales co rowniez swiadczy o tym ze piszczesz bzdury.

w angileskim jezyku rodzina krukowatychj nazywa sie wronowate stad crow - wrona i corvu do ktorego tak sie przyczepiles.

"Kolego, w filmie nie ma żadnej wrony! Wrona jest szaro czarna- a ptak występujący w filmie to prawdopodobnie gawron, albo faktycznie kruk- ciężko mi to ocenić."

no i jeszcze ten gawron :/

crow to wrona

http://www.turystyka.skar.pl/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=284
tutaj masz opis kruka i ja mam kilka pytan ale najpierw fakty

Wymiary Kruka to długość ciała 64-66 cm, rozpiętość skrzydeł 121 cm, skrzydło 42-45 cm, ogon pośrodku 25-25 cm, skok 7-7,5 cm, dziób 7-8,4 cm. Przeciętna waga ptaka wynosi 1 kg, a wiec jest to mniej więcej dwa razy tyle ile wazy wrona lub gawron. Poza tym dziób kruka jest gruby i silny, podczas gdy dziób gawrona cienki i u nasady otoczony jasnoszarym polem, które tworzy się na skutek wytarcia piór.

czy ten ptak w filmie ma rozpietosc skrzydel 120 cm? czy jest dlugi na 65 cm? no stary prosze cie, wez nie pitol
Napisales ze widziales kruka ale to nie jest prawda bo incazej nie pisalbys takich glupot

jeszcze jedna charakterystyczna cecha kruka
"złożone skrzydła sięgają mniej więcej do nasady ogona"
poogladaj moze jeszcze raz film "The crow" i przyjrzyj sie tej wronie.


a teraz argument nie do podwazenia

tutaj masz napisana roznice miedzy wrona (crow) a krukiem (raven)

http://www.shades-of-night.com/aviary/difs.html

zwroc uwage na koncowke ogona

a tutaj masz film "The crow" (WRONA) na youtube

http://uk.youtube.com/watch?v=L64hooJGitY
czas 8:20 gdy ptak leci, popatrz na ogon

http://uk.youtube.com/watch?v=-uB0k525PLY&feature=related
zwroc uwage na ogon gdy ptak siedzi na drabinie 0:43

dodam jeszcze ze mozesz znalezc kilka innych stron ktore mowia to samo, tutaj cytat z jednej takiej.

"Tail
Ravens have a wedge-shaped tail, distinguishing them from crows, which have a fan-shaped tail."

i nie sugeruj sie zdjeciami, czasem jest napisane "raven" a ptak ma ogon jak wachlarz, innym razem ma klinowaty. Ludzie po prostu myla sie tak jak i ty nazywajac pospolicie wszystko co czarne kruk ;).

ciekawe jak sobie teraz wytlumaczysz tego "kruka"?

Pozdrawiam, zdania zmieniac nie musisz :D

ocenił(a) film na 6
piczakbungo

To niesamowite ze nikt w tej dyskusji nie zauwazyl, ze skoro cala rodzina tych ptakow o roznych nazwach nalezy do wspolnej nazwy crows, a ptaki w filmie ewidentnie zwyklymi wronami czy krukami czy innymi znanymi czlowiekowi ptakami nie byly, to byc moze nazwa crows zostala uzyta w ogolniejszym znaczeniu rodziny ptakow... a ze u nas rodzina crows to rodzina krukowatych, a pozatym samo slowo kruk jest u nas o wiele bardziej rozpowszechnione niz wrona, to dlatego zostalo uzyte w tlumaczeniu.

W polskim nie ma slowa wronowate, odpowiada mu krukowate...

Ogolnie praca tlumacza nie polega tylko na tepym tlumaczeniu doslownym wszystkiego, ale tez przystosowywaniu tego do kultury odbiorcy, choc moze doslowne znaczenie crow to wrona, to jednak dla Polaka wyraz kruk bedzie o wiele bardziej dokladna, poniewaz oprocz biologicznej nazwy ptaka bedzie mu przedstawial cale spektrum kulturowe ktore tak samo Anglik chcial oddac uzywajac slowa crow...

Ptak w filmie nie jest krukiem, wroną, czy gawronem... jest nowym gatunkiem, który "jedynie" należy do rodziny KRUKOWATYCH (crows).

ocenił(a) film na 9
Velicius

crow czy raven w angielskim brzmi zajebiscie i mrocznie. w polskim tylko kruk odpowiada tresci i atmosferze filmu. zreszta wrona to rodzaj zenski.

ocenił(a) film na 8
piczakbungo

ja bym się wahała między tymi dwoma gatunkami

http://en.wikipedia.org/wiki/American_crow
http://en.wikipedia.org/wiki/Western_raven

ze względu na krakanie, obstawiałabym raczej Corvus brachyrhynchos - to w filmie bardziej przypomina krakanie wrony niż kruka - http://www.naturesongs.com/tyrrcert.html#cora - jest takie mniej gardłowe niż u kruka. Poza tym, pokrój ptaka z filmu też bardziej przypomina wronę.

Jeśli chodzi o corvus corax to w Ameryce występują dwa podgatunki: principalis i sinuatus, które róznią się od naszego kruka zwyczajnego (corvus corax corax) który jest zresztą podgatunkiem nominatywnym dla całej grupy i stąd możliwe nieporozumienia. Gdyby w filmie faktycznie wykorzystano kruka to na pewno byłby to c.c sinuatus (c.c.Principalis wykluczony ze względu na charakterystyczny klinowaty kształt ogona - sinuatus ma bardziej zaokrąglony - jak w filmie).
koniec końców słaba jakość filmu (na vod) nie pozwala mi jednoznacznie stwierdzić jaki to ptak, ale DOBRY ornitolog powinien rozwiać wątpliwości (podkreślam DOBry, bo oornitologia jest niezwykle trudną nauką, bo niektóre pogatunki ptaków różnicuje się na podstawie izolacji fenologicznej czy behawioralnej i nie sposób ich rozróżnić poprzez morfologię z filmu o wątpliwej jakości).

jeśli chodzi o tytuł filmu to też przychylam się do tego, że mówi o wronie a nie kruku.

Jeśli zaś chodzi o tłumaczenie tytułu filmu, to wydaje mi się że nasz "kruk" jest spowodowany zbliżoną fonetyką do angieleskiego "crow", a poza tym tłem społeczno kulturowym - w naszej kulturze to kruka wiąże się z zaświatami, tajemnicami i czarami, a nie wronę.

ocenił(a) film na 9
piczakbungo

panie "anglik"

Lepiej nie kłamać tyle bo potem wychodzą fakty.
Nie jestem ornitologiem i nie wiem jaki ptak jest w filmie, ale "Crow" jest określeniem zbiorczym dla każdego ptaka z gatunku krukowatych.

I nawiasem mówiąc to słowo ma 7 różnych znaczeń, traktując wszystkie ptaki jako jedno z nich...

ocenił(a) film na 7
Frasobliwy

Muszę się wtrącić - j. angielski nie jest językiem romańskim, lecz germańskim! Posiada naleciałości pochodzenia łacińskiego spowodowane długą dominacją języka francuskiego i być może przejęciem rzymskiej prowincji przez przodków Anglików - plemiona Anglów, Sasów i Jutów.

ocenił(a) film na 9
Frasobliwy

oj ludzie, ludzie. Pisać głupoty łatwiej niż sprawdzić zdjęcie w necie?
wrona czarna (tzw czarnowron): http://www.naturspesialisten.no/aimages/svartkraake11_1129806335_1175933268.jpg
wrona siwa: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1b/Wrona_Siwa.jpg
gawron (xD lol): http://orientalbirdimages.org/images/data/corvus_frugilegus_087_ai.jpg
kruk: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b8/Corvus_corax_%28NPS%29. jpg/800px-Corvus_corax_%28NPS%29.jpg
to juz było wyżej (chyba z linku 'piczakbungo' ten rozgarnięty z użytkowników) ale wom powiem pikne je to zdjęcie :D

różnice widać? widać!

i tak jeszcze na koniec: http://www.avestom.republika.pl/projekty/kawka_1.jpg
to tez nie jest kruk, tym razem to kawka ;)

enjoy! :D

ocenił(a) film na 6
Frasobliwy

Panie ornitolog,w filmie są same wrony.A ptak o którym mówisz to wrona siwa.

ocenił(a) film na 8
piczakbungo

Angielskie tytuły filmów nie są zawsze tłumaczone na polski. Po prostu często nadaje się inne tytuły niż ich dosłownie tłumaczony odpowiednik i to nie ze względu na nieznajomość języka, ale ze względu na to że dosłowne tłumaczenie może nie być tak dobre jak w języku angielskim - na przykład gdy występuje dwuznaczność jakiegoś słowa w języku angielskim to języku polskim by jej nie było.

ocenił(a) film na 10
piczakbungo

Śmierć, Noc, czerń, czarny - kary, kruczoczarny. Kruk.
Wiąże się również z czarami tak z nazwy jak i czynności z użyciem wnętrzności zwierząt lub zwykłych modłów.
Również ze słowem kara za przewinienia i korzyć się.

Kracze - przepowiada, klnie, sprowadza nieszczęście, śmierć. Od krakać blisko do krzyku.
Korzeń - podziemna część słowiańskiego drzewa życia, część związana ze śmiercią i krainą umarłych, korona zaś częścią związaną z niebem.

Wrona nie ma tak licznych i bezpośrednich powiązań symbolicznych i językowych, choć jest słowem wtórnym, więc jakieś ma na pewno jak bronić i może fruwać.

Samo podejście zoologiczne jest błędne to symbolika jest tu kluczowa, żeby nie rzecz krucz(ow)a ;)
Cały film jest jedną wielką alegorią z definicji uniwersalną i otwartą na interpretacje.

Nie mogło być lepszego tłumaczenia niż Kruk. Wrona to słowo bez głębi i kojarzy się ze szkodnikiem, a Kruk ma właściwą głębię znaczeniową i zwyczajnie ten niezbędny mistycyzm. Jak nie czujesz tego to znaczy, że nie czujesz własnego języka... i w takim wypadku współczuję.

ocenił(a) film na 6
szymonkb

To dlaczego w filmie nie ma ani jednego kruka?:)
Nie ma to jak sobie coś wmówić i żyć z tym.

ocenił(a) film na 9
Berith7777

Ale to nie zmienia faktu, że biorąc pod uwagę element językowy, tłumaczenie błędne nie jest.
Biorąc pod uwagę różne mitologie powiedziałbym wręcz, że jest tu jedynym poprawnym, a to jaki ptak jest w filmie ma tu najmniejsze znaczenie.

ocenił(a) film na 6
Dealric

Ludzie ten film jest o postaci komiksowej,która ma na imię Wrona i z tymi też towarzyszącymi mu ptakami przemierza ziemski paduł.Ale Polacy muszą sobie wymyślić coś innego.Cały świat zna tę postać jako Wrona.Nawet na okładce jest jego znak,czyli kształt WRONY,NIE KRUKA!

ocenił(a) film na 9
Berith7777

dobrze wiedzieć, że ptak taki jak wrona ma swój oficjalny, uniwersalny symbol...
Po drugie cały świat może znać postać jako The Crow. The Crow KTÓRE OZNACZA TAK WRONĘ JAK I KRUKA.

ocenił(a) film na 6
Dealric

Brawo za to pierwsze zdanie,brawo brawo.
PS
Proszę sobie zobaczyć kształt krukowatych w locie i zadać sobie pytanie jaki z nich jest na okładce.

ocenił(a) film na 6
Dealric

PS 2
To tak samo jakby twierdzić,że w filmie "Titanic" na ekranie śledzimy podróż statku Lusitania.

ocenił(a) film na 8
Dealric

Jak to nie ma ?

piczakbungo

eric d RAVEN innymi słowy eryk d KRUK

piczakbungo

Dlaczego tłumaczy jest tak mało? Bo żeby tłumaczenie było dobre nie wystarczy poznać języki (najlepiej być mistrzem i wejściowego i wyjściowego). Stad mamy tłumaczenia jak Nieśmiertelny (czemu nie Góral?) czy Wirujący Seks. Dlatego wyrzuciłem też kiedyś książkę jak przeczytałem na samym początku o Dworcu Wielkim Centralnym.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones