PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=622028}

Niesamowity Spider-Man 2

The Amazing Spider-Man 2
6,7 111 908
ocen
6,7 10 1 111908
6,8 16
ocen krytyków
Niesamowity Spider Man 2
powrót do forum filmu Niesamowity Spider-Man 2

Nie, oczywiście, że nie można. Po co więc go zabijać dubbingiem?! Nawet jeśli mają go oglądać starsze dzieciaki to mają one już na tyle rozumu, żeby rozumieć, że nie jest to film polski, nie grają w nim polscy aktorzy, więc nie ma najmniejszej możliwości, aby mówili po polsku i twórcy nie powinni obrażać inteligencji widza i podkładać im polskich głosów. To jest film fabularny, grają w nim żywi ludzie i każdy normalny człowiek chce słyszeć w nim prawdziwe głosy aktorów. Lubię Monikę Dryl, ale dubbing Gwen... Nie, nie i jeszcze raz nie.
Jeszcze kiedy film jest puszczany w kinach i dają do wyboru ten tragiczny dubbing i napisy, to trudno, wiadomo co wybrać. Ale dla kogo puszcza zdubbingowany film HBO?! Przecież to nie jest kanał, który dzieci mogą oglądać bez opieki rodziców, zresztą to nie jest film dla dzieci, które potrzebują dubbingu o czym pisałam wyżej a dorosłego widza to po prostu boli.

ocenił(a) film na 8
Alee

Przeciez filmy z dubbingiem oglada sie najlepiej, żałuje ze był on dzis na Polsacie z lektorem, a nie wlasnie z dubbingiem :/

Zwirpl

Co.

ocenił(a) film na 9
Alee

też nie wiem.

użytkownik usunięty
Alee

Nie rozumiem jak mogli zabić film dubbingiem? Gdybyś do wyboru w kinie i na płytach DVD miała tylko i wyłącznie dubbing, wtedy można by nazwać film zabity dubbingiem ale tak nie jest.
Jak sama napisałaś w kinie można było iść na wersje z napisami, na płycie DVD możesz też wybrać napisy. Jeśli zaś chodzi o HBO to powinnaś mieć pretensje tylko do nich, że wybrali taką a nie inną wersję.
Poza tym myślę, że 12-latek który nie jest już przedszkolakiem (a taka grupa wiekowa też jest odbiorcą tego typu filmów) wolałby słuchać dubbingu niż czytać i na pewno nie czułby się tym zgorszony, wszakże nie przykładałby do tego takiej uwagi.
Dubbing to nie obraza inteligencji widza a urozmaicenie.
Czy podobny komentarz zamieściłaś pod serią filmów Harry Potter?

Pozdrawiam

ocenił(a) film na 7

A gdzie wyraziłam, że mam pretensję do kogokolwiek innego niż HBO? Z serii filmów o Harrym Potterze oglądałam 2 części jako dziecko, więc nie zamieszczam tam żadnych komentarzy. Dubbing jest urozmaiceniem w filmach animowanych, w filmach aktorskich, kiedy widzę aktorów, których znam z innych filmów i których głosy już słyszałam a słyszę zupełnie niepasujące głosy polskich aktorów to mnie to denerwuje. Dubbing filmów animowanych ma też dodatkowy plus, że w ich przypadku powstają nowe dialogi, dostosowane kulturowo i to jest dobre działanie, zupełnie niepotrzebne w filmach aktorskich. Mamy wielu świetnych aktorów dubbingowych, ale wkładanie ich głosów w usta amerykańskich aktorów, w dodatku, kiedy widać, że słowa bure zgadzają się z ruchem ust jest dla mnie zabójstwem filmu.

użytkownik usunięty
Alee

Cały post jest jednoznaczny i krytykuje film i twórców.
Dubbing w filmach animowanych to w dzisiejszych czasach obowiązek a w zwykłych, czy też jak napisałaś aktorskich to urozmaicenie.
Tak czy siak, nie zgodzę się że dubbing w filmach jest zły. Sam wolę napisy/lektora ale są takie filmy jak Harry Potter gdzie od dzieciaka przyzwyczaiłem się do naszego polskiego dubbingu i guzik mnie obchodzi prawdziwy wydźwięk aktorów bo ten nasz był dla mnie monolitem w tym filmie. Zostawmy więc dubbing w spokoju bo to od nas zależy jaką wersję wybierzemy.
No ale jeśli w istocie masz pretensje tylko do HBO to nie ma co nad tym dalej dyskutować.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones