Chcial bym, by torturowali tych debili co ustalaja polskie tytolu do zagranicznych filmow. juz taka wscieklosc mnie ogarnia ze nie mam slow... Czemu takie debile sie tym zajmuja...
Gdzie można spotkać polskiego Tytola? Czy to coś podobnego do Bazyliszka w sensie smok, czy bardziej podobny do stworzenia morskiego? Coś na kształt warszawskiej syrenki ;D
Polska wersja tytułu rzeczywiście dość marna, ale chyba właśnie na Filmwebie swego czasu był artykuł, w którym tłumaczono powód takich a nie innych Polskich wersji tytułów. Z tego co pamiętam, to często dystrybutor nie ma za wiele do powiedzenia.
Czy na prawdę masz tak mały mózg, iż uważasz, że nie ma w kraju ludzi, którzy potrafią przetłumaczyć 2 słowa? Czy to jest takie trudne do zrozumienia, że jest POWÓD, dla którego tytuł wygląda tak, a nie inaczej? Do końca życia będziecie płakać z tego powodu?
miałam wersję z tytułem rosyjskim "Światy paralelne" super, lepszy od oryginalnego
Bo oryginalne tłumaczenie często w języku polskim już istnieje i muszą wymyślać taki nazwy aby się nie pokrywały z innym filmem. W tym przypadku polskie tłumaczenie to "Do góry nogami" tyle, że taki film już istnieje.
http://www.filmweb.pl/film/Do+góry+nogami-1982-5095