kulkę w czoło i z uśmieszkiem "consider that a divorce!" :D Jeden z najlepszych popisów Arniego ;)
Czyli można to przetłumaczyć : Uznaj to za rozwód :D
mi się podobało jak przytrzasnął kolesiowi łapy, "see you at the party Richter" :D
czyli?
Czyli naucz się angielskiego.
jestem Polakiem, jesteśmy na polskim portalu, nie muszę znać.
szkoda że nie było "do you need a hand, Richter?"