juz nie gadajcie ze taki tragiczny. mnie sie podoba. napewno juz lepszy jakby tlumaczyc go doslownie czyli "inni kolesie". bez sensu. jak tak wam sie nie podoba to podajcie swoje pomysly na ten tytul? jak ja bym mial tlumaczyc to tytul brzmial by "policjanci specjalni" albo "policjanci troche specjalni". nie wiem o czym jest film wiec nie wiem czy tytul by pasowal ale sadzac po polskim tytule i ze gra w nim will ferrell wiec chyba by pasowal. dzisiaj ogladalem step brothers i dobrze sie posmialem chociaz film glupi jak nie wiem co ale lubie filmy z ferrellem wiec ten z checia zobacze.
heh odrazu na morde leci tutaj rodzina zastepcza :P poco na sile wogole zmieniac tytuly filmu z cop out bylo podobnie tytul wogole idzie w 2 strone niz film wtf?!
wy jestescie pierdoln*ęci. kto wam powiedzial, ze tytul ma byc przetlumaczony doslownie. tytul w polsce jest albo tlumaczony doslownie, albo pod katem tematyki filmu. i widocznie ktos obejrzal i zadecydowal, ze do tego filmu bedzie pasowal tytul "policja zastepcza" sa miliony filmow ktore nie maja doslownego tlumaczenia, bo np. zaleznie od kultury czy jezyka inaczej bysmy rozumieli tytul od np. amerykanow.
Zgadzam się. Nic się nie zmieniło w dziedzinie tłumaczeń tytułów filmów zagranicznych. Niezmiennie w tej kwestii borykamy się z kalectwem...