A dlaczego "wirujący sex" a nie "brudny taniec" w "dirty dancing"?
Tłumacze w kwestii tytułów filmów czują się bardzo frywolnie. :) pzdr
Odnoszę wrażenie, że strzała nic nie reprezentuje, a cała akcja to właśnie wojna (no, nieduża) strzał.
W oryginale to i tak jest Luk bron ostateczna, wiec i tytul ang nie jest zadnym przetlumaczeniem, tylko adekwatny do wrazen plynacych z ekranu. U nas chyba ktos probowal przetlumaczyc tytul koreanski, ale nie do konca wiedzial w ktorym kosciele dzwonia.