PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=11843}

Wściekłe psy

Reservoir Dogs
7,9 222 661
ocen
7,9 10 1 222661
8,2 46
ocen krytyków
Wściekłe psy
powrót do forum filmu Wściekłe psy

Mam nadzieję, że będzie wersja z tekstem Michała Kwiatkowskiego i lektorem Jackiem Brzostyńskim.

Oglądałem już wiele razy ten film, ale i tym razem też obejże :)

ocenił(a) film na 9
pg1983

Niestety będę musiał Cię zawieść, ponieważ raczej na 100% będzie tłumaczenie bodaj Agaty Walusiak i z czytającym Jarosławem Łukomskim.

ocenił(a) film na 10
bozo777

Zobaczymy, ale jeśli tak to szkoda, bo wersja, którą podałeś jest jak dla mnie dużo gorsza. Ale pamiętam, że na TV4 jak pierwszy raz oglądałem, to była właśnie wersja z tekstem Michała Kwiatkowskiego. Zaskoczyło mnie np. kiedy Mr. Pink powiedział "Opanuj, ... komputer" To aż mnie zatkało :)

W tym tekście pani Walusiak są takie głupawe teksty jak :Spoko wodza" czy jak Mr. Orange opisywał w barze Joe to zostało przetłumaczone "Gość wygląda jak "coś" lub "rzecz" nie pamiętam dokładnie, a przecież to chodziło o nazwę jednego z fantastycznej czwórki i dużo lepiej było po prostu zostawić "Thing"

ocenił(a) film na 9
pg1983

Pamiętam, że ostatnie emisje w zwykłym Polsacie były z Jarosławem Łukomskim i tekstem Agaty Walusiak. To tłumaczenie było dość słabe i dziwiłem się bo film leciał około północy z czerwonym oznakowaniem a za to tłumaczenie było łagodne. Zresztą nie pamiętam żeby pani Walusiak tłumaczyła jakiś "mocny" film. Pamiętam, że głównie było to kino familijne: "Bajzel na kółkach" czy "Przygody Animków" z czytającym Jackiem Brzostyńskim. Przypomina mi się wersja z VHS i jeden tekst skierowany do różowego: "W tym skoku możesz brać udział na dwa sposoby. Mój albo ch*j" albo scena z notesem na początku "Toby Wang, Toby Wong, Ching, Chang albo pierdo*ony Czyngis-chan". Tekst Marek Bryl, czytał Tomasz Knapik.

ocenił(a) film na 10
bozo777

O wersji z Knapikiem tylko słyszałem. Ale tekst do różowego w wersji Kwiatkowskiego też jest niezły. Tam jest "my way or highway" i tu rzeczywiście pasuje tłumaczenie "są dwie drogi do skoku, moja albo stanowa" No nic zobaczymy :)

Pamiętam, że na AXN i filmbox mają fajne wersje innych filmów np. Przekręt czy Adrenalina 2. Przekrętu nigdzie nie mogłem znaleźć z tym fajnym tłumaczeniem z axn.

ocenił(a) film na 9
pg1983

Ja słyszałem o Przekręcie z mocnym tekstem Elżbiety Gałązki-Salamon i z czytającym Maciejem Gudowskim. Nie pamiętam jaka to wersja. Swoją drogą to ciekawe czemu na DVD musiała złagodzić tłumaczenie. Co do Adrenaliny 2 to kojarzę tylko tą wersję z DVD gdzie czyta chyba Bukrewicz i w TVP czasami leci ze słabszym tekstem.

użytkownik usunięty
bozo777

Przekręcie z mocnym tekstem Elżbiety Gałązki-Salamon
polsat

użytkownik usunięty
pg1983

masz tą wersje??(brzostynski z polsatu)

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones