PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=30633}

Więzień nienawiści

American History X
8,2 305 036
ocen
8,2 10 1 305036
7,1 29
ocen krytyków
Więzień nienawiści
powrót do forum filmu Więzień nienawiści

Kto tłumaczy te tytuły filmów?Co to za Wiezień nienawiści?Takiego tytułu się nie tłumaczy powinien być w orginale American
History X.Film bardzo dobry.Nasi tłumacze powinni zrozumiec ze niektorych tytulow filmow niepowinno sie tlumaczyc bo zle
tlumaczenie zle wplywa na przekaz filmu.Przklad filmu Full Metal Jacket przetlumaczony na Pełny magazynek.Gdzie w
orginalnym tutule jest ten Pelny magazynek?Ten tytul tez powinien byc orginalny bo przetlumaczony powinien byc Pocisk
pelnoplaszczowy albo Pocisk w metalu pelnoplaszczowym.

ocenił(a) film na 10
gryzli1977

Na polskim plakacie masz napisane "Więzień nienawiści. American History X". To, że w gazecie ci napisali samą polską nazwę, nie znaczy, że musisz tak płakać, trochę spostrzegawczości wystarczy. Zresztą, polska nazwa też trafia w przekaz, bo wiadomo, że film opowiada o chłopaku który pisze referat o tytule "American History X", ale drugi wątek jest o jego starszym bracie który był zniewolony przez nienawiść i dopiero w więzieniu zrozumiał jak taka nienawiść jest bezsensowna. Ogólnie za bardzo się spinasz. Polskie tytuły to tylko polskie tytuły.

ocenił(a) film na 10
gryzli1977

Jak dla mnie akurat ten tytuł jest dobrze "przetłumaczony". Po pierwsze pasuje, po drugie ten tytuł w oryginale jest na pewno dużo bardziej zrozumiały dla amerykanów niż dla nas, więc nie zgodzę się z Tobą.

ocenił(a) film na 8
gryzli1977

Akurat w tym wypadku nie zgodzę się z tobą, Full Metal Jacket to w żargonie wojskowym oznacza pełny magazynek więc dosłowne tłumaczenie nie ma tu nic do rzeczy. A co się tyczy pozostałych tłumaczeń naszych dystrybutorów to czasami ręce opadają...

nekroskop1

Również uważam że dobre tłumaczenie. Źle przetłumaczony tytuł to jeszcze nic w porównaniu do tłumaczeń filmu, które potrafi być tragiczne i psuje cały przekaz. Ma się wtedy wrażenia jakby oglądało się dwa różne filmy, choć obraz taki sam. :P Tłumaczeniem nie zajmują się dystrybutorzy, oni zajmują się marketingiem i sprzedażą, tłumaczenie to rola "tłumacza" specjalisty językowego :P.

ocenił(a) film na 9
gryzli1977

Co ciekawe że gdy przetłumaczysz "American History X" na google tłumacz to właśnie przetłumaczy na Więzień nienawisci

ocenił(a) film na 9
gryzli1977

W zasadzie masz rację, akurat tego tytułu nie powinno się tłumaczyć. Co ciekawe, zawsze znałem ten film pod tytułem American History X i przez długi czas nie mogłem skojarzyć jakiego filmu dotyczy tytuł Więzień nienawiści. dopiero jak po latach obejrzałem po raz kolejny.

ocenił(a) film na 8
gryzli1977

Akurat w tym przypadku, tytuł polski wydaje mi się ciekawszy, a przede wszystkim bardziej uniwersalny, bo nienawiść i to nie tylko taka jak w filmie na tle rasowym, po pierwsze - nie dotyczy tylko Ameryki, po drugie - ogranicza człowiekowi wolność i bezpieczeństwo. Jest jak uśpiony w człowieku wirus, niby zaleczony, ale nigdy nie wiadomo kiedy odczuje się jego skutki.

ocenił(a) film na 8
gryzli1977

Były większe translatorskie wpadki. To całkiem adekwatne tłumaczenie.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones