Trzeba obejrzeć w oryginale

Polski Dubbing owszem jest poprawny, ale jednolity. W oryginale każda postać miała swój styl mówienia, odmienny akcent, i ujawniała inny charakter. W dubbingu gdzieś się to zagubiło, pozostały tylko odmienne głosy...


A starczyło mistrzowskie posunięcie twórców dubbingu do serialu "Lucky Luke" gdzie np Szkoci mieli śląski akcent.

2

Zgłoś nadużycie

Opisz, dlaczego uważasz, że ten wpis nie jest zgodny z regulaminem serwisu:
o